L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. | UN | وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو. |
Il faut absolument trouver une issue aux modalités de négociations lors de la réunion que les ministres du commerce tiendront la semaine prochaine à Genève. | UN | ومن المهم أن تتخذ خطوة جذرية في أساليب التفاوض في اجتماع وزراء التجارة الذي سيعقد في الأسبوع القادم في جنيف. |
Des tables rondes de haut niveau se tiendront de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | وتُعقد اجتماعات رفيعة المستوى أيضا من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات 2. |
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents se tiendront dans les formats suivants : | UN | ستأخذ المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات الشكل التالي: |
a) Décide de convoquer trois réunions officielles du Comité permanent en 2015, qui se tiendront en mars, juin et septembre ; | UN | (أ) تقرر الدعوة إلى عقد ثلاثة اجتماعات رسمية للجنة الدائمة في عام 2015، على أن تُعقد هذه الاجتماعات في آذار/مارس، وحزيران/يونيه، وأيلول/سبتمبر؛ |
Des réunions analogues se tiendront chaque année au niveau sous—régional. | UN | وستعقد اجتماعات مماثلة سنوياً على الصعيد دون الإقليمي. |
1. Décide que sa cinquième session ordinaire se tiendra en 2001 et que, par la suite, ses sessions ordinaires se tiendront tous les deux ans; | UN | ١- يقرر عقد الدورة العادية الخامسة لمؤتمر اﻷطراف في عام ١٠٠٢، وعقد الدورات العادية بعد ذلك مرة كل سنتين؛ |
Les dirigeants du monde arabe tiendront un sommet extraordinaire à La Mecque pour examiner la situation. | UN | وسيعقد قادة العالم الإسلامي مؤتمر قمة استثنائي في مكة للنظر في هذه الحالة. |
On les divise en deux petits groupes. Les barrières tiendront. | Open Subtitles | لنقسمهم لمجموعات أصغر عددًا، الموانع قد تصمد. |
Ce document est un guide précieux qui donnera certainement une impulsion aux débats qui se tiendront dans cette instance. | UN | وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل. |
À cet égard, nous attendons beaucoup des réunions sur la Convention des armes classiques qui se tiendront à Genève le mois prochain. | UN | وفي هذا السياق، نعلق آمالا عريضة على اجتماعات اتفاقية الأسلحة التقليدية التي ستعقد في جنيف في الشهر المقبل. |
Cela est essentiel pour assurer le succès de la troisième série de pourparlers sous l'égide de l'ONU, qui se tiendront fin octobre à Islamabad. | UN | وهذا أمر أساس لكفالة نجاح الجولة الثالثة من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي ستعقد في اسلام آباد في أواخر هذا الشهر. |
De plus, des réunions du bureau du Conseil d’administration, auxquelles participeront cinq membres du Bureau et des représentants du secrétariat, se tiendront tous les deux ans pendant une journée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيعقد مكتب مجلس الإدارة، المكون من خمسة أعضاء من المكتب وممثلين عن الأمانة، اجتماعات لمدة يوم واحد مرتين في السنة. |
Ceux du Bureau de la Conférence des Parties tiendront deux réunions d'une journée à Bonn. | UN | كما سيعقد أعضاء مكتب مؤتمر الأطراف اجتماعين مدة كل واحد منهما يوم واحد في بون. |
Au titre de ce protocole, les deux parties tiendront des consultations régulières pour promouvoir la coopération bilatérale. | UN | ووفقا للبروتوكول، سيعقد الجانبان مشاورات على أساس منتظم بغية تعزيز التعاون الإقليمي. |
Des tables rondes de haut niveau se tiendront de 15 à 18 heures dans la salle de conférence 2. | UN | وتُعقد اجتماعات رفيعة المستوى أيضا من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18 في غرفة الاجتماعات 2. |
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents se tiendront dans les formats suivants : | UN | ستأخذ المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات الشكل التالي: |
a) Décide de ne convoquer que trois réunions officielles du Comité permanent en 2014, qui se tiendront en mars, juin et septembre; | UN | (أ) تقرر الدعوة إلى عقد ما لا يزيد على ثلاثة اجتماعات رسمية للجنة الدائمة في عام 2014، على أن تُعقد هذه الاجتماعات في آذار/مارس، وحزيران/يونيه، وأيلول/سبتمبر؛ |
Toutes ces réunions se tiendront dans la salle des conseils. | UN | وستعقد جميع هذه الاجتماعات في غرفة اجتماعات المجلس. |
1. A moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement, les deuxième, troisième et quatrième sessions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront annuellement, et les sessions ordinaires ultérieures tous les deux ans. | UN | ١ - تعقد الدورات العادية الثانية والثالثة والرابعة لمؤتمر اﻷطراف مرة كل سنة، ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك. وتعقد الدورات العادية من بعد ذلك مرة كل سنتين. |
Deux conférences sur les droits des minorités et des populations autochtones, dans le cadre desquelles ces questions seront abordées, se tiendront en 1993 en Fédération de Russie. | UN | وسيعقد في الاتحاد الروسي خلال عام ١٩٩٣، مؤتمران يتصلان بحقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وستناقش فيهما هذه القضايا. |
 part en Angleterre, mais ils ne tiendront pas longtemps. | Open Subtitles | ما عدا إنجلترا وأنها لن تصمد طويلا جدا |
La huitième session du Comité de la science et de la technologie et la sixième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention se tiendront pendant cette session et un débat de haut niveau sera également organisé. | UN | وستُعقد الدورة الثامنة للجنة العلم والتكنولوجيا والدورة السادسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أثناء الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، كما سيُعقد جزء خاص بمشاركة رفيعة المستوى أيضاً. |
Les plans opérationnels détaillés tiendront compte de la nécessité d'éviter, dans la mesure du possible, de nouveaux déplacements de la population. | UN | وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان. |
Ces trois réunions sont inscrites aux budgets de manière systématique et sur la base des dépenses effectivement encourues par le passé, en partant du principe qu'elles se tiendront à Genève. | UN | ووضعت ميزانيات الاجتماعات الثلاثة جميعها بصورة متناسقة تنبني على التكاليف الفعلية التي أنفقت في الماضي وذلك على افتراض أن تعقد هذه الاجتماعات في جنيف. |
Lorsque cette étude sera achevée, les discussions se tiendront avec les Bureaux pour déterminer la manière d'améliorer encore les contrôles dans ce domaine. | UN | ولدى انتهاء الاستعراض، ستُعقد مناقشات مع المكاتب لتحديد كيفية المضي في تحسين المراقبة في هذا المجال. |
De nouvelles réunions ont eu lieu, et d'autres se tiendront à l'avenir. | UN | وقد عُقدت اجتماعات أخرى، وسيُعقد مزيد من الاجتماعات في المستقبل. |
d) Pendant la Conférence, les réunions se tiendront normalement de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. | UN | )د( تكون مواعيد الجلسات العادية للمؤتمر من الساعة ٠٠/١٠ إلى الساعة ٠٠/١٣، ومن الساعة ٠٠/١٥ إلى الساعة ٠٠/١٨. |