"tierce" - Traduction Français en Arabe

    • ثالث
        
    • ثالثة
        
    • للغير
        
    • التماس عن
        
    • خارج الخصومة
        
    • طرفٌ
        
    • طرفا ثالثا
        
    • الطرف الثالث
        
    • الثالثة حظ
        
    Au cours de son examen le plus récent, le Comité consultatif a demandé si les économies signalées avaient été validées de façon indépendante par une tierce partie. UN وسألت اللجنة خلال آخر استعراض أجرته، ما إذا كان قد جرى التحقق من وفورات التكاليف المبلَّغ عنها من جانب طرف ثالث مستقل.
    Les mêmes difficultés se poseront néanmoins dans toute procédure de règlement par tierce partie et a fortiori en l'absence d'une telle procédure. UN ولكن هذه الصعوبات نفسها سوف تواجه أي إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث ومن باب أولى في حالة غياب مثل هذا اﻹجراء.
    Chaque Etat partie peut aussi demander des données supplémentaires à une tierce partie par l'intermédiaire du Secrétariat technique. UN ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية.
    Si nous convenons de ces objectifs, une tierce partie n'est pas nécessaire pour nous persuader d'être de bons voisins. UN ولو اتفقنا على هذه اﻷهداف لن يكون هناك داع لوجود أي طرف ثالث يقنعنا بأن نلتزم حسن الجوار.
    Dans d'autres États, leur participation en tant que partie tierce peut être autorisée. UN ويمكن في دول أخرى السماح للضحايا بالمشاركة كأطراف ثالثة.
    Pour ce qui est du chargé de cours, rien ne permettait de dire que des services officiels ou une tierce partie aient été impliqués dans sa disparition. UN وفيما يخص حالة المحاضر الجامعي، لم يتبين أن هناك من الأدلة ما يثبت تورط سلطة رسمية أو طرف رسمي ثالث في اختفائه.
    Par ailleurs la vente des services sexuels d'une femme par une tierce personne est illégale mais elle est pratiquée. UN كما أن بيع خدمات المرأة الجنسية بواسطة شخص ثالث عمل غير قانوني غير أنه لا يزال يمارس.
    La demanderesse ainsi qu'une tierce personne affirment être cessionnaires de la créance du vendeur domicilié en Allemagne. UN وأكّد المدّعي بالإضافة إلى شخص ثالث أنهما المُحال إليهما المبلغ المستحق للبائع المقيم في ألمانيا.
    Une telle situation est particulièrement troublante lorsqu'elle se produit aux dépens des droits légitimes d'une tierce partie, comme dans le cas de Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    At-elle parlé d'une tierce partie interessée par le virus ? Open Subtitles هل أخبرتك عن أي طرف ثالث مهتّم بالفيروس؟
    Si deux personnes ont une entente, par exemple de confidentialité, et que l'une d'elles la viole, sous l'influence d'un tiers, la tierce partie peut être accusée d'interférence. Open Subtitles لو كان هناك اتفاقية بين اثنين من الناس مثل اتفاقية السرية وقام أحدهم بخرقها لأن فرد ثالث قام بحثه على القيام بذلك
    Nous n'excluons pas la possibilité de mener des négociations à ce sujet avec une tierce partie. UN وإننا لا نستبعد إمكانية إجراء حوار بشأن هذا الموضوع مع طرف ثالث.
    Le règlement des différends par tierce partie est en cette matière une condition sine qua non du droit international, indispensable à la protection des Etats militairement faibles. UN أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا.
    Cette question est en effet trop importante pour être laissée à la discrétion des Etats intéressés ou d'une tierce partie. UN إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث.
    La délégation hongroise est en faveur d'une procédure obligatoire de règlement par tierce partie. UN إن الوفد الهنغاري يؤيد النص على إجراء تسوية ملزمة بواسطة طرف ثالث.
    Tant que le problème est traité dans le cadre d'une procédure de règlement par tierce partie, de tels libellés peuvent être tolérables. UN وطالما عولجت المشكلة في إطار إجراء التسوية بواسطة طرف ثالث فإن مثل هذه الصيغ قد تكون مقبولة.
    L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    Les dispositions des première et deuxième parties du projet devraient donc être libellées de telle manière que leur application ne soit pas subordonnée à une procédure de règlement par tierce partie. UN إن أحكام الجزئين اﻷول والثاني من المشروع ينبغي أن تصاغ بطريقة لا تخضع تطبيقها لاجراء التسوية بواسطة طرف ثالث.
    La future convention devra instituer un régime de règlement des différends prévoyant des procédures de règlement par tierce partie. UN وقالت إن الاتفاقية المقبلة يجب أن تنص على نظام تسوية للمنازعات يتضمن اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث.
    Aussi l'intervention d'une tierce partie paraît-elle indispensable dans une première étape. UN كذلك يعتبر تدخل طرف ثالث أمرا ضروريا في المرحلة اﻷولية.
    Dans la pratique, toutefois, les détenus interrogés qui ont affirmé avoir été victimes de violence ou d'autres formes de mauvais traitements n'avaient pas pu signaler ces actes à une tierce partie indépendante et impartiale. UN ولكن في الواقع الفعلي، فإن من شملتهم المقابلات ممن ادعوا تعرضهم لإساءة المعاملة أو غير ذلك من أشكال الاعتداءات لم يكن بمقدورهم الإبلاغ عن تلك الاعتداءات لأطراف ثالثة مستقلة ومحايدة.
    Le retrait d’une déclaration unilatérale, par exemple, est généralement examiné pour déterminer si la déclaration a créé des droits pour une tierce partie ou non. UN فسحب إعلان أحادي الطرف مثلا يحتاج إلى درس للتعرف بوجه عام على ما إذا كان اﻹعلان يرتب حقوقا للغير أم لا.
    Elle a rappelé que, pour pouvoir former tierce opposition, les requérants auraient dû engager une action principale et démontrer qu'ils avaient subi un préjudice, réel ou potentiel. UN وذكرت بأنه يتعيَّن على مقدِّمي الطلب، من أجل تقديم التماس عن طريق المطالبة من الغير أن يفعلوا ذلك من خلال فعل أساسي، أي من خلال شكوى بالمثول، وأمام المحكمة كان يتعيَّن عليهم أن يثبتوا تعرضهم لتحيُّزٍ فعلي أو محتمل.
    Un des salariés de la société a formé tierce opposition contre ce jugement en vue de démontrer que la société ne se trouvait pas en état de cessation des paiements. UN وطعن أحد المأجورين لدى الشركة من خارج الخصومة في هذا الحكم لإثبات أن الشركة لم تكن في حالة التوقف عن الدفع.
    Des problèmes complexes peuvent surgir, spécialement lorsque le certificat est fourni par une tierce partie spécialisée, comme un prestataire de services de certification. UN وقد تطرأ مسائل معقّدة، وبخاصة في الحالات التي يوفّر فيها التصديق طرفٌ ثالثٌ مخصّص لهذا العمل، مثل مقدّم خدمات تصديق.
    Habituellement, la médiation des chefs traditionnels et religieux requiert la présence d'une tierce partie pour faciliter les discussions entre les parties. UN وتتطلب الوساطة الدينية والتقليدية عادة طرفا ثالثا يقوم بتيسير المناقشة بين الأطراف.
    Déclaration du mécanisme de vérification de la tierce partie concernant le retrait des troupes rwandaises présentes en République démocratique du Congo UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    79. La diplomatie préventive peut se révéler très efficace lorsque les tensions surgissent d'abord entre un gouvernement et une minorité et qu'une tierce partie est susceptible d'exercer sur elles une certaine influence. UN 79- ويمكن للدبلوماسية الوقائية أن تحقق أقصى قدر من الفعالية عندما تنشأ التوترات للمرة الأولى بين الحكومة وأقلية، وعندما يكون لمساعي الأطراف الثالثة حظ أوفر نسبياً للنجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus