"totalement les" - Traduction Français en Arabe

    • التام على
        
    • الكامل على
        
    • التام والنهائي على
        
    • كامل على
        
    • الأسّرة
        
    • نهائيا على
        
    • شامل على وجود جميع
        
    Face au terrorisme nucléaire, la seule politique de prévention raisonnable consiste à éliminer totalement les armes nucléaires. UN وفي مواجهة الإرهاب النووي تتمثل السياسة الوقائية الوحيدة في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Le fait de méconnaître la nécessité pressante d'éliminer totalement les armes nucléaires a conduit aux événements dont nous avons été témoins cette année. UN إن نتائج تجاهل أهمية القضاء السريع التام على اﻷسلحة النووية أثقلت كاهلنا في أوائل هذا العام.
    À cet égard, l'absence de progrès dans le respect de l'engagement catégorique pris par les puissances nucléaires à la Conférence d'examen de 2000 de faire en sorte d'éliminer totalement les armes nucléaires est inacceptable. UN وفي هذا الصدد، من غير المقبول عدم إحراز تقدم بصدد تنفيذ التعهد الذي لا لبس فيه والذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي لضمان القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Écart à combler pour faire cesser presque totalement les contaminations d'enfants par le VIH UN التغيرات اللازمة لتلبية غاية القضاء شبه الكامل على حالات العدوى الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الأطفال
    Ce n'est qu'en éliminant totalement les armes nucléaires et autres armes de destruction massive que nous pourrons assurer la paix et la sécurité internationales. UN فلا يمكن ضمان السلام والأمن الدوليين إلا من خلال القضاء الكامل على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    La seule solution pour éviter de nouvelles catastrophes nucléaires consiste à éliminer totalement les armes nucléaires et à en interdire définitivement l'existence et, partant, l'utilisation. UN والحل الوحيد لمنع وقوع كوارث نووية جديدة يكمن في القضاء التام والنهائي على الأسلحة النووية وحظر وجودها ومن ثمّ حظر استخدامها إلى الأبد.
    — Interdire totalement les transferts de mines antipersonnel, ce qui supprimerait du même coup les aspects lucratifs que peuvent avoir ces transferts; UN - فرض حظر كامل على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وإزالة أية دوافع للربح تكمن وراء عملية النقل هذه؛
    13) Le Comité est préoccupé par le fait que des lits de contention clos (lits-cages et lits munis de filets) continuent d'être utilisés pour immobiliser les patients dans les établissements psychiatriques, et que l'État partie ait déclaré ne pas avoir l'intention d'interdire totalement les lits munis de filets. UN 13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار استخدام أسّرة مغلقة مقيدة (أقفاص أو أسّرة شبكية) وسيلة لتقييد المرضى النفسيين، وعزم الدولة الطرف الصريح على عدم وقف استخدام الأسّرة الشبكية نهائياً.
    Ces événements marquent assurément des progrès déterminants sur la voie de la non-prolifération, du désarmement et de la réglementation des armements, mais ils ne suffisent pas à eux seuls à éliminer totalement les armes nucléaires. UN والواقع، أن هذه التطورات تمثل تقدما كبيرا نحو عدم الانتشار ونزع السلاح وتنظيم التسلـح. إلا أنهـا لا تؤدي - بحد ذاتها - إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Lorsqu'il s'agit d'éliminer totalement les armes nucléaires, aucun effort n'est à négliger. UN 9 - وما من جهد يبذل في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية بصغير.
    Nous proposons aussi d'élaborer sans tarder un plan d'action mondial qui permette d'éliminer et d'interdire totalement les armes nucléaires dans un délai de 15 ans au plus. UN ونقترح أيضا الاتفاق على خطة عمل عالمية من دون تأخير بشأن القضاء التام على الأسلحة النووية وحظرها خلال مدة لا تزيد عن 15 سنة.
    C'est pourquoi nous pensons que nous devons impérativement tirer parti de l'élan suscité par ces événements pour alimenter les efforts destinés à éliminer totalement les armes nucléaires. UN ولذلك، فإننا نعتقد أنه لا بد لنا من الاستفادة من الزخم الذي توَلَّدَ عن هذه الأحداث للمساهمة أكثر في الجهود الرامية إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    La lutte contre cette menace diffuse et imprévisible qui a défié l'ordre mondial exige des efforts conjugués, grâce à une approche globale et concertée, pour en supprimer totalement les causes et les diverses manifestations. UN وتتطلب مكافحة هذا التهديد الغادر، والذي لا يمكن التنبؤ به، الذي يتهدد النظام العالمي، بذل جهود تعاونية بفضل اتباع نهج شامل ومتضافر للقضاء التام على أسبابه ومظاهره المختلفة.
    Cette résolution définit les mesures concrètes à prendre en vue d'éliminer totalement les armes nucléaires, sur la base des accords intervenus lors de la Conférence d'examen en 2000, et engage la communauté internationale à réaliser des progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. UN وتتضمن هذه القرارات خطوات محددة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية. على أساس الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وتناشد المجتمع الدولي ضرورة إحراز تقدم في نزع السلاح النووي.
    Pour assurer la paix et la sécurité mondiales, il est essentiel d'éliminer totalement les armes nucléaires de la surface du globe grâce au désarmement nucléaire. UN والمسألة الأساسية لكفالة السلم والأمن العالميين هي القضاء التام على الأسلحة النووية من على وجه البسيطة عن طريق نزع السلاح النووي.
    Néanmoins, nous tenons à réaffirmer que les réductions opérées dans le déploiement et dans les niveaux d'alerte ne sauraient remplacer des réductions irréversibles destinées à éliminer totalement les armes nucléaires. UN ومع هذا، فإننا نؤكد أن التخفيضات في عمليات التوزيع وفي الوضع التشغيلي لا يمكن أن تشكل بديلاً للوقف الذي لا يمكن الرجوع فيه والذي يهدف إلى القضاء التام على الأسلحة النووية.
    La Déclaration de Managua réaffirme, entre autres, la volonté inébranlable des États parties à la Convention d'éliminer totalement les mines antipersonnel et de mettre fin à leur effet cruel et inhumain. UN وإعلان ماناغوا يعيد التأكيد، في جملة أمور، على الالتزام الثابت لأطراف الاتفاقية بالقضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد وبالتعامل مع آثارها الوحشية واللاإنسانية.
    Nous nous félicitons que la Déclaration du millénaire ait traité tant de la prolifération des armes de petit calibre que de la nécessité d'interdire totalement les mines terrestres et les autres mines antipersonnel, qui continuent de coûter la vie d'innocents dans notre pays. UN ونرحب بإعلان الألفية، الذي تناول انتشار الأسلحة الصغيرة وكذلك الحاجة إلى الحظر الكامل على الألغام الأرضية وغيرها من الألغام المضادة للأفراد، التي لا تزال تحصد أرواح أُناس أبرياء في بلدنا.
    L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est indispensable si l'on veut parvenir un jour à éliminer totalement les arsenaux nucléaires. UN 8 - إن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر هو أمر ضروري للقضاء التام والنهائي على الترسانات النووية.
    Selon Shai Nitzan, si la Cour acceptait, comme le lui demandait l’Association pour les droits civils en Israël, d’interdire totalement les secousses violentes, elle détruirait irrémédiablement l’argument de «raisons impérieuses de sûreté». UN وقال المحامي نيتزان إن المحكمة لو وافقت على ما طلبته رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل من فرض حظر كامل على الرج العنيف، فإن هذا يعني بصفة أساسية رفض حجة " الدفاع الضروري " برمتها.
    13. Le Comité est préoccupé par le fait que des lits de contention clos (lits-cages et lits munis de filets) continuent d'être utilisés pour immobiliser les patients dans les établissements psychiatriques, et que l'État partie ait déclaré ne pas avoir l'intention d'interdire totalement les lits munis de filets. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار استخدام أسّرة مغلقة مقيدة (أقفاص أو أسّرة شبكية) وسيلة لتقييد المرضى النفسيين، وعزم الدولة الطرف الصريح على عدم وقف استخدام الأسّرة الشبكية نهائياً.
    Par conséquent, premièrement, le non-respect doit être évité; deuxièmement, les actes de non-respect, y compris les actes clandestins, doivent être détectés; et, troisièmement, il convient de remédier au non-respect des obligations et d'éliminer totalement les soupçons. UN وبالتالي، يجب أولا منع عدم الامتثال، وثانيا، يجب الكشف عن أعمال عدم الامتثال، بما في ذلك الأعمال السرية؛ ويجب ثالثا تدارك عدم الامتثال لهذه الالتزامات، والقضاء نهائيا على أوجه الاشتباه.
    Il a été suggéré qu'il n'était pas nécessaire d'interdire totalement les armes dans l'espace. UN واقترح البعض أن ليس ثمة ضرورة لفرض حظر شامل على وجود جميع الأسلحة في الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus