"totalité ou" - Traduction Français en Arabe

    • كليا أو
        
    • كلياً أو
        
    • أو كليا
        
    • كلها أو
        
    • كلية أو
        
    • كل أو
        
    • كلي أو
        
    • الكلي أو
        
    • أو كلياً
        
    • بالكامل أو
        
    • كلا أو
        
    • كاملة أو
        
    • جميع أو
        
    • أو كلها
        
    • بأكملها أو
        
    Il a rejeté 23 des 28 recours formés par des fonctionnaires et en a examiné 5 en totalité ou en partie. UN ومن الطعون الـ 28 المقدمة من الموظفين رُفض 23، وقُبل النظر كليا أو جزئيا في 5 طعون.
    Les informations communiquées par les Parties contractantes ne seront pas, en totalité ou partiellement, révélées ou communiquées à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si les Parties contractantes y consentent expressément. UN ولا يضطلع من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة.
    Perte en dehors de la période d'indemnisation, en totalité ou en partie UN الفقرتــــان 144 الفقرتــــان 149 و150 الخسارة غير مباشرة كلياً أو جزئياً
    Ces fonctionnaires ou tiers peuvent être astreints à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز أن يُـطلب إلى أولئك الموظفين أو غيرهم سداد مبلغ الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    La Chambre peut ordonner les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus pour la totalité ou une partie de la déposition de ce témoin. UN وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي الفقرة 7 من القاعدة بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها.
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسة الوطنية القائمة للدولة الطالبة.
    Le Gouvernement assume la totalité ou la majorité des coûts liés à l'éducation, aux soins de santé, à l'aide sociale à l'enfance, à l'assistance aux personnes âgées et au régime de retraites. UN والحكومة مسؤولة عن كل أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال والمسنين والمعاشات.
    Deux ont été rejetées et 16 ont été acceptées, en totalité ou en partie. UN وثمة توصيتان أخريان لم يتم قبولهما و16 توصية جرى قبولها بشكل كلي أو جزئي.
    Les informations communiquées par une Partie contractante ne seront pas révélées ni communiquées, en totalité ou en partie, à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si cette partie y consent expressément. UN ولا يقوم من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة.
    ii) Utilisé pour liquider d'abord, en totalité ou en partie, tout arriéré de contribution. UN ' 2` يُستخدم، في المقام الأول، لتصفية أي متأخرات من الاشتراكات، كليا أو جزئيا.
    Il peut utiliser la totalité ou une partie de ces jours de congé pour s'occuper de problèmes familiaux pressants. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة.
    Perte non directe, en totalité ou en partie; perte non étayée, en totalité ou en partie UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً
    Un citoyen est illégalement privé de la possibilité d'exercer en totalité ou en partie un droit qui lui est reconnu par une loi ou un règlement; UN حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛
    Le congé parental peut être utilisé en totalité ou en partie. UN ويمكن استخدام إجازة الأبوة كلياً أو جزئياً.
    Il peut être exigé que celui-ci rembourse la totalité ou une partie du dommage financier. UN ويجوز إلزام هذا الموظف بسداد قيمة الخسارة إما جزئيا أو كليا.
    La Chambre peut ordonner les mesures envisagées dans la disposition 7 ci-dessus pour la totalité ou une partie de la déposition de ce témoin. UN وللدائرة أن تفرض التدابير المبينة فــي القاعـــدة الفرعيــة 7 بالنسبة إلى شهادة الشاهد كلها أو جزء منها.
    6. Nombre de petits États insulaires en développement sont, en totalité ou en grande partie, des entités côtières. UN ٦ - وكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل كيانات ساحلية بصفة كلية أو غالبة.
    L'État prend en charge la totalité, ou la plupart, des dépenses d'éducation, de santé, de garde d'enfants et de soins aux personnes âgées, ainsi que des retraites. UN والدولة مسؤولة عن كل أو معظم التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الطفل ورعاية المسنين والمعاشات التقاعدية.
    Lorsqu'un élément de perte invoqué n'est pas étayé par des preuves, le Comité a rejeté l'élément considéré en totalité ou en partie. UN وحيثما كان عنصر من عناصر المطالبة غير معزز بأدلة من هذا القبيل، رفض الفريق هذا العنصر بشكل كلي أو جزئي.
    La privatisation des entreprises étatiques de télécommunications, très grandes sociétés dont les actions faisaient déjà dans certains cas l’objet d’un commerce intense, a été effectuée, dans une large mesure, au moyen d’offres publiques de la totalité ou d’une partie de leurs actions en Argentine, au Brésil, au Mexique et au Pérou. UN وقد نفد نقل ملكية الشركات الحكومية للاتصالات، وهي شركات ضخمة كانت بعض أسهمها رائجة التداول، من خلال عروض البيع الكلي أو الجزئي للجمهور في اﻷرجنتين والبرازيل وبيرو والمكسيك.
    Dans l'affirmative, l'intéressé peut être astreint à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز مطالبة هذا الموظف بأن يسدد الخسارة إما جزئياً أو كلياً.
    Les contributions pour 1998 ont été acquittées en totalité, ou en partie, par 81 Parties. UN ودفعت الاشتراكات عن عام 1998 بالكامل أو جزئيا من جانب 81 طرفا.
    Un traité peut disposer qu'avant son entrée en vigueur par l'échange ou le dépôt d'instruments de ratification, d'adhésion, d'acceptation ou d'approbation, il entrera en vigueur à titre provisoire, en totalité ou en partie, soit à une date déterminée, soit une fois remplies certaines conditions. UN يجوز أن تنص المعاهدة على أنه، في انتظار بدء نفاذها بتبادل أو إيداع وثائق التصديق أو الانضمام أو القبول أو الموافقة، يبدأ نفاذها مؤقتا، كلا أو بعضا في تاريخ معين أو باستيفاء شروط محددة.
    Au 14 mai 1999, 54 envois sont arrivés en Iraq (en totalité ou en partie). UN وحتى ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، وصل إلى العراق ٥٤ شحنة من هذه الشحنات بصورة كاملة أو جزئية.
    En outre, quelques-unes de ces parties prenantes se sentent exclues de la totalité ou de certaines des procédures obligeant les acteurs de la coopération pour le développement à rendre des comptes. UN وعلاوة على ذلك، يشعر بعض أصحاب المصلحة في استبعادهم من جميع أو بعض العمليات التي تُخضع العناصر الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي للمساءلة.
    Il viole l'article 47 de la quatrième Convention de Genève, qui interdit toute annexion par une puissance occupante de la totalité ou d'une partie de territoire occupé. UN وهو ينتهك المادة 47 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تمنع قيام قوة الاحتلال بضم جزء من الأرض المحتلة أو كلها.
    En outre, le droit international permet d'exclure le public et la presse de la totalité ou d'une partie d'un procès pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public, ou encore pour des raisons de moralité ou lorsque le tribunal estime que toute publicité serait contraire à l'intérêt de la justice. UN علاوة على ذلك، فإنه يُسمح بموجب القانون الدولي بإقصاء الجمهور والصحافة عن أي محاكمة بأكملها أو عن جزء منها ﻷسباب تتصل باﻷمن القومي، أو النظام العام، أو اﻵداب العامة أو عندما تتطلب ذلك دواع تتصل بالحياة الخاصة لﻷطراف أو عندما ترى المحكمة أن المحاكمة العلنية ستضر بمصالح العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus