"touchés par des catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • المتضررة من الكوارث
        
    • المتأثرة بالكوارث
        
    • المتضررة بالكوارث
        
    • المنكوبة بالكوارث
        
    • بالأخطار
        
    • المتأثرين بالكوارث
        
    • المتضررين من الكوارث
        
    • المتأثرة بكوارث
        
    • بها كوارث
        
    • تضررت من الكوارث
        
    • تعاني من كوارث
        
    Un tiers des pays qui contribuent au Fonds sont des pays qui ont également bénéficié de son appui, ce qui dénote une forte solidarité de la part des pays touchés par des catastrophes. UN وقد حصل ثلث المساهمين في الصندوق أيضا على دعم من الصندوق، في تعبير عن التضامن القوي من البلدان المتضررة من الكوارث.
    Le Fonds amélioré ne prendrait pas en compte les besoins de relèvement et de reconstruction des pays touchés par des catastrophes. UN فالصندوق المحسن لن يغطي احتياجات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار في البلدان المتضررة من الكوارث.
    Ce document contient aussi des recommandations à l'intention des gouvernements des pays touchés par des catastrophes, des gouvernements donateurs et des organisations intergouvernementales. UN وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية.
    À l'avenir, la Chine continuera, dans la mesure de ses capacités, à fournir une assistance aux autres pays en développement touchés par des catastrophes. UN وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث.
    Il montre aussi qu'ONU-Habitat accorde une attention particulière à la reconstruction des pays touchés par des catastrophes d'origine anthropique. UN كما تظهر أن موئل الأمم المتحدة يكرس اهتماماً خاصاً لإعادة إعمار البلدان المتأثرة بالكوارث الاصطناعية.
    3. Aider efficacement les pays touchés par des catastrophes écologiques, en particulier les pays en développement. UN 3 - تقديم مساعدة فعالة إلى البلدان، لا سيما البلدان النامية، المتضررة بالكوارث البيئية.
    En particulier, ainsi qu'il a été indiqué, on s'efforcera d'obtenir des ressources financières supplémentaires pour la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali dans la mesure en particulier où il intéresse certaines catégories de pays tels que les petits Etats insulaires en développement et ceux qui sont touchés par des catastrophes. UN وكما أشير إليه، سيتم، بوجه خاص، التماس تمويل إضافي من أجل تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية وخاصة أنها ترتبط بفئات معينة من البلدان مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلك المنكوبة بالكوارث.
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont touchés par des catastrophes naturelles graves telles que les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les phénomènes climatiques extrêmes comme les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les tempêtes, ainsi que des épisodes El Niño/La Niña, qui ont une portée mondiale, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينا،
    vi) Une évaluation de la contribution du PNUD aux efforts de relèvement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles; UN ' 6` تقييم مساهمة البرنامج الإنمائي في جهود إنعاش البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية
    Unité de mesure : pourcentage de pays touchés par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et aidés par le PNUE ayant progressé d'au moins deux niveaux dans le plan-cadre des capacités nationales. UN وحدة القياس: النسبة المئوية للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان التي ساعدها برنامج البيئة والتي تقدمت خطوتين على الأقل في إطار قدرة البلد
    Cuba réaffirme sa volonté de continuer à appuyer de manière solidaire et désintéressée les pays touchés par des catastrophes naturelles qui en ont besoin, dans la limite de ses capacités. UN وكوبا تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة تقديم الدعم، بروح التضامن وبدون أي مصلحة ذاتية، للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والتي تحتاج إلى المساعدة، وذلك تماشيا مع قدرتنا على القيام بذلك.
    :: Évaluation de la contribution du PNUD à la prévention et au redressement dans les pays touchés par des catastrophes naturelles et réponse de la direction UN :: تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جهود الوقاية والإنعاش في البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية واستجابة الإدارة
    À cet égard, je voudrais mentionner un certain nombre d'exemples illustrant l'aide humanitaire et les secours que notre pays a fournis à de nombreux pays amis et frères touchés par des catastrophes naturelles, des conflits armés et des guerres. UN وفي هذا السياق، يسرني أن أذكر بعض الأمثلة على المساعدات الإنسانية والغوثية التي قدمتها دولتي لعدد من الدول الصديقة، والشعوب الشقيقة المتضررة من الكوارث الطبيعية والصراعات والحروب.
    Il y a donc plusieurs importantes mesures que nos partenaires au développement peuvent prendre pour aider les pays en développement touchés par des catastrophes naturelles à assurer un relèvement durable. UN ولذلك، هناك عدة خطوات هامة يمكن أن يتخذها شركاؤنا في التنمية لمساعدة البلدان النامية المتضررة من الكوارث على تحقيق الانتعاش المستدام.
    Pays touchés par des catastrophes naturelles. UN البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    Ce système a pour principal objectif de lancer des alertes rapides en cas de crises alimentaires imminentes afin de permettre des interventions rapides dans les pays ou les régions touchés par des catastrophes soit naturelles soit provoquées par l'homme. UN والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Il vise à fournir aux organisations un cadre de gouvernance et de planification stratégique du financement de l'action humanitaire afin de renforcer l'aptitude du système à apporter une assistance pertinente et adaptée aux populations des pays touchés par des catastrophes. UN والهدف منه تزويد المنظمات بإطار تخطيط متماسك استراتيجي لتمويل العمليات الإنسانية تعزيزاً لقدرة المنظومة على تقديم المساعدة المناسبة الكافية، بصورة مؤكدة، للجموع السكانية في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Il faudra multiplier les recherches appliquées sur l'efficacité des mesures d'alerte rapide dans les pays en développement touchés par des catastrophes de grande envergure et les confier à des ressortissants des pays en cause. UN ولا بد من قيام مواطني البلد المعني بإجراء مزيد من البحوث التطبيقية فيما يتعلق بفعالية تدابير اﻹنذار المبكر في البلدان النامية الرئيسية المتضررة بالكوارث.
    Projets de gestion des catastrophes dans les pays touchés par des catastrophes ou sujets à des catastrophes [2] UN (د) دعم المشروعات في البلدان المنكوبة بالكوارث والبلدان المعرضة للكوارث (لا يمكن التنبؤ بها بدقة) [2]؛
    Prenant en considération les diverses façons dont tous les pays, en particulier les pays en développement les plus vulnérables, sont touchés par des catastrophes naturelles graves telles que les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les phénomènes climatiques extrêmes comme les vagues de chaleur, les sécheresses graves, les inondations et les tempêtes, ainsi que des épisodes El Niño/La Niña, qui ont une portée mondiale, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينيا،
    Mme Wang a déclaré que les enfants touchés par des catastrophes naturelles, des conflits ou d'autres situations d'urgence étaient les enfants auxquels il était le plus difficile d'assurer un accès à une éducation de qualité et qu'ils risquaient plus que les autres d'être victimes de discrimination − le nombre d'enfants touchés par des conflits qui n'étaient toujours pas scolarisés était quasiment stable. UN وقالت السيدة وانغ إن الوصول إلى الأطفال المتأثرين بالكوارث الطبيعية أو النزاعات أو غير ذلك من حالات الطوارئ لتوفير التعليم الجيد النوعية لهم هو أصعب الأمور وإن هؤلاء الأطفال أكثر تعرضاً لخطر التمييز، وإن أعداد الأطفال المتأثرين بالنزاعات والذين لم يلتحقوا بأية مدرسة ثابت تقريباً.
    Nous préconisons une intensification des efforts déployés aux niveaux national et international pour améliorer l'accès à l'éducation et les conditions de sécurité pour les élèves et les enseignants dans les pays en proie à un conflit armé ou sortant d'un conflit et les pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Certains pays, tels que la Belgique, estiment que le problème de la dette des pays qui viennent de connaître un conflit ou qui ont été touchés par des catastrophes naturelles exige aussi une attention prioritaire. UN وترى بعض البلدان (بلجيكا) أن مشكلة ديون البلدان الخارجة من نزاعات مسلحة أو المتأثرة بكوارث طبيعية تحتاج لأن توضع ضمن أولويات الاهتمامات.
    15. Le Mécanisme de protection civile de l'Union continue de faciliter l'expression de la solidarité concrète de l'Europe à l'égard des pays touchés par des catastrophes qui dépassent leur capacité de réaction, y compris les incidents nucléaires et radiologiques. UN 15 - ولا تزال آلية الاتحاد للحماية المدنية() تيسِّر التعبير عن التضامن الأوروبي العملي إزاء البلدان التي تلحق بها كوارث تفوق طاقتها على الاستجابة، بما فيها الحوادث الإشعاعية والنووية.
    Il a également fourni une assistance aux petits États insulaires en développement touchés par des catastrophes naturelles. UN وقدّم بلده أيضاً المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تضررت من الكوارث الطبيعية.
    L’aide au développement continue d’être d’une importance cruciale pour les nombreux pays disposant de revenus moyens peu élevés ou touchés par des catastrophes de portée nationale. UN ٥٨ - وما زالت المساعدة في مجال التعاون اﻹنمائي مسألة ذات أهمية حاسمة لكثير من البلدان التي يكون فيها متوسط الدخل منخفضا أو التي تعاني من كوارث وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus