38. Les enfants admis avec leur mère peuvent être gardés par celle-ci dans leur chambre ou cellule; ils y disposent toujours d'une couchette séparée. | UN | ويجوز أن تتولى الأمهات التي يدخل معهن أطفالهن السجن حضانتهن في غرفهن أو زنازينهن؛ على أن يكون لهم دائماً سرير منفصل. |
Il est assez grand pour savoir que nous ne sommes pas toujours d'accord sur tout. | Open Subtitles | وهو كبير بما يكفي ليعلم أننا لا نتفق دائماً على كل شيء |
Je suis désolé que nous ne soyons pas toujours d'accord, parce que je t'aime vraiment. | Open Subtitles | انا اسفة دائماً لا نرى بعضنا وجهاً لوجه لأني احبك, تعلمين ذلك؟ |
D'autant plus que les partisans des exceptions sont loin d'être toujours d'accord entre eux sur le bien-fondé d'un motif ou d'un autre. | UN | ويُضاف إلى ذلك أنه لا يوجد دوما اتفاق فيما بين مؤيدي الاستثناءات على صحة هذا الأساس المنطقي أو ذاك على الإطلاق. |
1. Réaffirme qu'il lui revient toujours d'établir le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 1 - تعيد تأكيد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛ |
Ce faisant, il essaie toujours d'associer les intéressés à son action. | UN | وعند تقديم هذه المساعدة، تكفل المفوضية، حيثما أمكن، تقديم المساعدة بطريقة تشرك المستفيدين في تقديمها. |
Restez avec moi, car Wilhelmina le dit toujours d'abord à Suzuki. | Open Subtitles | إلتصق بي ، لأن ويليمينا دائماً تقول لسيزوكي أولاً |
Papa et moi parlions toujours d'aller aux matchs si jamais on allait aux playoffs. | Open Subtitles | أبي وأنا دائماً تحدثنا بالذهاب الى المباراة اذا وصلنا الى التصفيات |
Tu nous dis toujours d'aller de l'avant, et quand on le fait, tu nous descends. | Open Subtitles | أنت دائماً تقول لنا أفعلوا شيئا بحياتكم وعندما نفعل أخيراً تقوم بإحباطنا |
S'il est vrai que je n'étais pas toujours d'accord avec lui, j'ai toujours écouté avec une grande attention ce qu'il avait à dire. | UN | ورغم أنني لم أتفق دائماً مع ما كان يقوله، فقد كنت دائماً أصغي إليه باهتمام كبير. |
Il convient toutefois de souligner qu'il ne s'agit pas toujours d'un objectif national. | UN | غير أنه ينبغي التشديد على أن ذلك لم يكن دائماً هدفاً وطنياً. |
La nature des informations données ne permet pas toujours d'appréhender les dynamiques engagées et les facteurs qu'elles mettent en jeu. | UN | ولا تسمح طبيعة المعلومات المقدمة دائماً بإدراك الديناميات الجارية والعوامل المرتبطة بها. |
Nous ne sommes pas toujours d'accord sur l'approche à adopter, mais je suis persuadée que nous continuerons à travailler ensemble pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ونحن لا نتفق دائماً على النهج نفسه، لكنني واثقة من أننا سوف نواصل العمل سويا لتحقيق نفس الغايات المشتركة. |
Elle impliquerait toujours d'adopter une politique délibérée d'intervention et de soutien des prix et d'associer les politiques sectorielles aux objectifs généraux. | UN | وتنطوي هذه السياسة دائماً على تعمُّد الخطأ في الأسعار المتداولة وربط السياسات المتصلة بقطاعات محددة بالأهداف العامة. |
Nous sommes conscients de la nécessité de mener des efforts soutenus pour résoudre les multiples problèmes posés par la pauvreté et la marginalisation qui attendent toujours d'être réglés. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى بذل الجهود دوما من أجل حل الأوجه المتعددة للفقر والتهميش التي ما زالت معلّقة. |
On s'efforçait toujours d'anticiper la production des documents et de choisir le moment le plus opportun pour les publier. | UN | ولقد بذلت دوما جهود للتخطيط مسبقا ولتحديد أنسب اﻷوقات والظروف المواتية ﻹصدار المواد اﻹعلامية. |
Ainsi, il s'agit toujours d'une association criminelle entre recruteurs et recrutés. | UN | وهكذا، فإن هناك دوما رابطة إجرامية بين الجهة المتعاقدة والمتعاقد معهم. |
1. Réaffirme qu'il lui revient toujours d'établir le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛ |
1. Réaffirme qu'il lui revient toujours d'établir le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 1 - تؤكد من جديد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛ |
12. Les agressions contre les petits États n'émanent pas toujours d'autres États. | UN | ١٢ - والاعتداءات على الدول الصغيرة لا تكون دائما من جانب دول أخرى. |
Il ne s'ensuit pas automatiquement que, plusieurs années après que les événements allégués se sont produits, il risquerait toujours d'être torturé s'il était renvoyé en Algérie dans un avenir proche. | UN | ولا يستتبع ذلك تلقائياً أنه لا يزال عرضة لخطر التعذيب إن أُعيد إلى الجزائر في المستقبل القريب، بعد مرور عدة سنوات على وقوع ما يدعي من أحداث(ب). |