"toujours d" - Traduction Français en Arabe

    • دائماً
        
    • دوما
        
    • يظل من
        
    • تقديم المساعدة بطريقة
        
    • تقريرها السنوي منذ
        
    • دائما من
        
    • لا يزال عرضة
        
    38. Les enfants admis avec leur mère peuvent être gardés par celle-ci dans leur chambre ou cellule; ils y disposent toujours d'une couchette séparée. UN ويجوز أن تتولى الأمهات التي يدخل معهن أطفالهن السجن حضانتهن في غرفهن أو زنازينهن؛ على أن يكون لهم دائماً سرير منفصل.
    Il est assez grand pour savoir que nous ne sommes pas toujours d'accord sur tout. Open Subtitles وهو كبير بما يكفي ليعلم أننا لا نتفق دائماً على كل شيء
    Je suis désolé que nous ne soyons pas toujours d'accord, parce que je t'aime vraiment. Open Subtitles انا اسفة دائماً لا نرى بعضنا وجهاً لوجه لأني احبك, تعلمين ذلك؟
    D'autant plus que les partisans des exceptions sont loin d'être toujours d'accord entre eux sur le bien-fondé d'un motif ou d'un autre. UN ويُضاف إلى ذلك أنه لا يوجد دوما اتفاق فيما بين مؤيدي الاستثناءات على صحة هذا الأساس المنطقي أو ذاك على الإطلاق.
    1. Réaffirme qu'il lui revient toujours d'établir le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies ; UN 1 - تعيد تأكيد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛
    Ce faisant, il essaie toujours d'associer les intéressés à son action. UN وعند تقديم هذه المساعدة، تكفل المفوضية، حيثما أمكن، تقديم المساعدة بطريقة تشرك المستفيدين في تقديمها.
    Restez avec moi, car Wilhelmina le dit toujours d'abord à Suzuki. Open Subtitles إلتصق بي ، لأن ويليمينا دائماً تقول لسيزوكي أولاً
    Papa et moi parlions toujours d'aller aux matchs si jamais on allait aux playoffs. Open Subtitles أبي وأنا دائماً تحدثنا بالذهاب الى المباراة اذا وصلنا الى التصفيات
    Tu nous dis toujours d'aller de l'avant, et quand on le fait, tu nous descends. Open Subtitles أنت دائماً تقول لنا أفعلوا شيئا بحياتكم وعندما نفعل أخيراً تقوم بإحباطنا
    S'il est vrai que je n'étais pas toujours d'accord avec lui, j'ai toujours écouté avec une grande attention ce qu'il avait à dire. UN ورغم أنني لم أتفق دائماً مع ما كان يقوله، فقد كنت دائماً أصغي إليه باهتمام كبير.
    Il convient toutefois de souligner qu'il ne s'agit pas toujours d'un objectif national. UN غير أنه ينبغي التشديد على أن ذلك لم يكن دائماً هدفاً وطنياً.
    La nature des informations données ne permet pas toujours d'appréhender les dynamiques engagées et les facteurs qu'elles mettent en jeu. UN ولا تسمح طبيعة المعلومات المقدمة دائماً بإدراك الديناميات الجارية والعوامل المرتبطة بها.
    Nous ne sommes pas toujours d'accord sur l'approche à adopter, mais je suis persuadée que nous continuerons à travailler ensemble pour atteindre nos objectifs communs. UN ونحن لا نتفق دائماً على النهج نفسه، لكنني واثقة من أننا سوف نواصل العمل سويا لتحقيق نفس الغايات المشتركة.
    Elle impliquerait toujours d'adopter une politique délibérée d'intervention et de soutien des prix et d'associer les politiques sectorielles aux objectifs généraux. UN وتنطوي هذه السياسة دائماً على تعمُّد الخطأ في الأسعار المتداولة وربط السياسات المتصلة بقطاعات محددة بالأهداف العامة.
    Nous sommes conscients de la nécessité de mener des efforts soutenus pour résoudre les multiples problèmes posés par la pauvreté et la marginalisation qui attendent toujours d'être réglés. UN ونحن ندرك الحاجة إلى بذل الجهود دوما من أجل حل الأوجه المتعددة للفقر والتهميش التي ما زالت معلّقة.
    On s'efforçait toujours d'anticiper la production des documents et de choisir le moment le plus opportun pour les publier. UN ولقد بذلت دوما جهود للتخطيط مسبقا ولتحديد أنسب اﻷوقات والظروف المواتية ﻹصدار المواد اﻹعلامية.
    Ainsi, il s'agit toujours d'une association criminelle entre recruteurs et recrutés. UN وهكذا، فإن هناك دوما رابطة إجرامية بين الجهة المتعاقدة والمتعاقد معهم.
    1. Réaffirme qu'il lui revient toujours d'établir le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies; UN 1 - تؤكد من جديد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛
    1. Réaffirme qu'il lui revient toujours d'établir le barème des quotes-parts pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies ; UN 1 - تؤكد من جديد أن تحديد جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة يظل من اختصاص الجمعية العامة؛
    12. Les agressions contre les petits États n'émanent pas toujours d'autres États. UN ١٢ - والاعتداءات على الدول الصغيرة لا تكون دائما من جانب دول أخرى.
    Il ne s'ensuit pas automatiquement que, plusieurs années après que les événements allégués se sont produits, il risquerait toujours d'être torturé s'il était renvoyé en Algérie dans un avenir proche. UN ولا يستتبع ذلك تلقائياً أنه لا يزال عرضة لخطر التعذيب إن أُعيد إلى الجزائر في المستقبل القريب، بعد مرور عدة سنوات على وقوع ما يدعي من أحداث(ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus