Grâce à ces changements, le conflit a pris une tournure positive. | UN | لقد اتخذ الصراع منعطفا إيجابيا يتفق مع تلـــك التغييرات. |
Grâce à leur dévouement, la situation prend maintenant une tournure encourageante. | UN | وبفضل هذه الجهود المخلصة تتخذ اﻷحداث اﻵن منعطفا مشجعا. |
J'aime la tournure que ça prend. | Open Subtitles | يعجبني ما ستؤول إليه الأمور |
Je sens que cette conversation va prendre une sale tournure. | Open Subtitles | يراودني شعور أن الحوار الوشيك منعطف حاد جداَ |
C'est bon. J'ai rencontré quelqu'un d'autre, et la nuit a pris une autre tournure. | Open Subtitles | لا بأس, قابلت شخصاً آخراً و الليلة أخذت منعطفاً أخراً تماماً |
Je suis navré de te dire que notre... notre histoire vient de prendre une... tournure inattendue. | Open Subtitles | يؤسفني القول أنّ قصّتنا سلكت منعطفًا غير متوقّع |
Vu la tournure des événements, vous auriez peut-être changé d'avis. | Open Subtitles | لكن وفق مآل الأحداث الراهن، فلعلك غيرت رأيك. |
J'espère que vous n'êtes pas malheureux de la tournure que prennent les choses. | Open Subtitles | أرجو ألا تكون مستاءً لما آلت إليه الأمور |
Au moment où nous nous dirigeons vers une économie de marché et où progresse la mise en valeur des ressources naturelles à des fins industrielles, ces processus pourraient prendre une tournure désastreuse. | UN | وإذ نسير نحو الاقتصاد السوقي وإذ تتحقق تنمية الموارد الطبيعية ﻷغراض صناعية، قد تتخذ هاتان العمليتان منعطفا مأساويا. |
Au Moyen-Orient, les événements qui se sont déroulés au cours de l'année ont pris une dangereuse tournure. | UN | وفي الشرق اﻷوسط اتخذت اﻷحداث التي وقعت إبّان العام الماضي منعطفا خطيرا نحو اﻷسوأ. |
J'essayais d'aller là-bas, mais les choses ont prit une tournure inattendue. | Open Subtitles | بيرك لقد كنت أحاول الوصول إلى هناك ولكن الأمور أخذت منعطفا غير متوقع |
J'aime la tournure que ça prend. | Open Subtitles | أحب إلى أين ستؤول إليه الأمور |
Il a trop duré et il prend une tournure qui met en péril un peuple auquel la communauté internationale doit protection. | UN | لقد طال أمد هذا الصراع أكثر مما ينبغي ووصل إلى منعطف يشكل تهديدا لشعب يقع واجب حمايته على المجتمع الدولي. |
Mec, oh, mec quelle tournure dramatique dans ce combat. | Open Subtitles | يا رجل, يا رجل، يا له من منعطف دراماتيكي هذا الذي يحــدث في هــــذا النزال. |
J'ai rencontré quelqu'un d'autre et la soirée a pris une tournure différente. | Open Subtitles | قابلت شخص آخر البارحه و الليلة أخذت منعطف آخر |
Vous serez heureux d'apprendre que mon affaire a pris une drôle de tournure. | Open Subtitles | ستكونان سعيديَن وقتما تعرفان أنّ القضية التي ناولتموني إياها كان لها منعطفاً رائعاً |
En l'absence de la générosité qu'il a manifestée dès le départ, la question du Sahara aurait pris une tournure différente et le Maghreb n'aurait pas souffert d'une crise artificielle qui l'afflige depuis 35 ans. | UN | ولولا بذله السخي سخائه لها منذ البداية، لكانت مسألة الصحراء قد أخذت منعطفاً مختلفاً ولما عانت منطقة المغرب العربي الأزمة المصطنعة التي حاقت بها لمدة 35 عاماً. |
Ça ne serait pas la première fois que ça prend une mauvaise tournure. | Open Subtitles | هذه ليست المرة الأولى التي اتخذت فيها الأحداث منعطفًا خطيرًا |
Avant que les choses ne prennent une mauvaise tournure. | Open Subtitles | قبل أن تتخذ الأمور منعطفًا شنيعًا |
Je n'aime pas la tournure de cette question. | Open Subtitles | -لا يعجبني مآل هذا الكلام |
Je n'aime pas la tournure que ça prend. | Open Subtitles | -لا يعجبني مآل هذا الحديث |
et, euh, par la tournure des événements je peux voir que ce n'étais pas juste une phrase en l'air. | Open Subtitles | لكن، بالنظر لما آلت إليه الأمور اليوم، بإمكاني إدراك أنّه لم يكن قولاً عادياً. |