Je tiens à saisir cette occasion pour remercier tous ceux qui ont participé à cette entreprise qui a pris beaucoup de temps. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر جميع الذين شاركوا في هذا المسعى الذي يستغرق بطبيعته وقتا طويلا. |
Elle informe tous ceux qui ont participé à la procédure de la date à laquelle elle rendra sa décision. | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية جميع الذين شاركوا في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. |
2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre de première instance. | UN | 2 - يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف. |
2. La Chambre rend sa décision, qui est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant donné lieu à la décision visée à la disposition 1 ci-dessus. | UN | 2 - تصدر الدائرة قرارها وتخطر جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات التي صدر بسببها القرار المشار إليه في الفقرة 1 من القاعدة. |
En outre, nous avons reflété avec sincérité et sérieux les souhaits de la Cinquième Commission, tels qu'ils ont été exprimés par tous ceux qui ont participé aux négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرزنا بشكل حقيقي وجدي رغبات اللجنة الخامسة، على النحو الذي أعرب عنه جميع المشاركين في المفاوضات. |
Elle est communiquée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
Je voudrais également remercier tous ceux qui ont participé aux négociations pour leur volonté de travailler ensemble afin de parvenir à des accords solides. | UN | أود كذلك أن أشكر كل من شارك منكم في المفاوضات على استعدادكم معا لتحقيق اتفاقات قوية. |
tous ceux qui ont participé au processus de négociations ont placé de grands espoirs dans l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | إن جميع الذين شاركوا في عملية التفاوض لديهم تطلعات عالية فيما يتعلق بإنفاذ الاتفاقية. |
Je souhaite d'abord remercier tous ceux qui ont participé à ce débat de leurs observations pertinentes et stimulantes. | UN | أولا، أود أن أشكر جميع الذين شاركوا في المناقشة على انتباههم وملاحظاتهم المدروسة. |
Cette décision est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure. | UN | ويخطر جميع الذين شاركوا في اﻹجراءات بهذا القرار؛ |
2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre de première instance. | UN | 2 - يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف. |
2. La Chambre rend sa décision, qui est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant donné lieu à la décision visée à la disposition 1 ci-dessus. | UN | 2 - تصدر الدائرة قرارها وتخطر جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية التي صدر بسببها القرار المشار إليه في القاعدة الفرعية 1. |
2. Le Greffier avise du dépôt de l'acte d'appel tous ceux qui ont participé à la procédure devant la Chambre de première instance. | UN | 2 - يقوم المسجل بإخطار جميع الأطراف التي شاركت في الإجراءات القانونية أمام الدائرة الابتدائية بأنه قد تم تقديم إخطار بالاستئناف. |
Pour terminer, je souhaite remercier tous ceux qui ont participé aux débats de la table ronde 5. | UN | وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أشكر جميع المشاركين في المناقشات التي أجريناها في المائدة المستديرة 5. |
Je crois que tous ceux qui ont participé à la Conférence au Mexique l'ont vérifié. | UN | وأعتقد أن جميع المشاركين في مؤتمر المكسيك قد وجدوا أن تلك هي الحالة. |
Elle est communiquée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
Elle est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure de réexamen. | UN | ويخطر به جميع من اشتركوا في إعادة النظر. |
Nous voudrions également remercier chaleureusement tous ceux qui ont participé au processus de négociation. | UN | ونود كذلك أن نتوجــه بخالص الشكر إلى كل من شارك في عملية المفاوضــات. |
Elle informe tous ceux qui ont participé à la procédure de la date à laquelle elle rendra sa décision. | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية كل المشتركين في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. |
Pour terminer, je voudrais adresser mes sincères remerciements à tous ceux qui ont participé de manière constructive aux consultations relatives à ce projet de résolution. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن تقديري الخالص لجميع الذين شاركوا بروح بناءة في المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار. |
La coopération entre les deux départements porte également sur les activités organisées à l’occasion du cinquantenaire, cette année, des opérations de maintien de la paix des Nations Unies qui fourniront l’occasion d’honorer tous ceux qui ont participé à des missions de ce genre et d’appeler l’attention de l’opinion publique sur le rôle important que ces dernières jouent dans le règlement des conflits. | UN | كما يشمل التعاون بين اﻹدارتين أنشطة للاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لبعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، ستتيح فرصة لتكريم جميع من خدموا في تلك البعثات وتركيز اهتمام الجمهور على قيمة بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام كأداة لفض المنازعات. |
Nous félicitons tous ceux qui ont participé à ce long processus qui a abouti aujourd'hui, en particulier la société civile, les organisations non gouvernementales, tous les États et organismes et personnalités. | UN | ونهنئ جميع الذين اشتركوا في العملية الطويلة التي اكتملت اليوم، ولا سيما أعضاء المجتمع المدني والدول والمنظمات والأفراد. |
Je suis très heureux de vous accueillir sur l'antique sol tadjik et d'exprimer ma reconnaissance à tous ceux qui ont participé à l'organisation de cette importante conférence. | UN | إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أحييكم على أرض طاجيكستان العتيدة، وأن أعرب عن الامتنان لكل من شارك في الإعداد لهذا المنتدى الهام. |
Je tiens également à remercier tous ceux qui ont participé à ce qui aura été un débat très animé, et je puis assurer l'Assemblée que le résumé que je vais lire reflète exactement ce que nous avons dit hier. | UN | وأود أيضا أن أشكر كل من شاركوا في مناقشات شيقة للغاية وأن أؤكد للجمعية العامة أن الملخص الذي سأتلوه مطابق تماما لما قلناه بالأمس. |
Le grand nombre d'États parties à la Convention est la meilleure preuve du magnifique succès obtenu par tous ceux qui ont participé à cette entreprise. | UN | والعدد الكبير من الدول الأطراف في الاتفاقية أفضل دليل على النجاح العظيم الذي حققه كل الذين شاركوا في العمل. |
Voilà les observations que je voulais faire à propos des consultations officieuses sur le projet de résolution. J'adresse une nouvelle fois mes sincères remerciements à tous ceux qui ont participé à ces consultations et qui ont contribué à leur bon déroulement. | UN | وبهذه الملاحظات الأخيرة المتعلقة بالمشاورات غير الرسمية حول مشروع القرار، أتقدم مرة أخرى بالشكر الخالص لجميع الذين ساهموا في المشاورات والذين أسهموا في التوصل إلى نتيجة ناجحة. |
Je remercie les scrutateurs et tous ceux qui ont participé à ce processus de leur assistance dans cette élection. | UN | وأشكر فارزي الأصوات وجميع الذين شاركوا في العملية على مساعدتهم في إجراء هذه الانتخابات. |
5. La décision et les attendus des trois juges sont communiqués, dès que possible, à tous ceux qui ont participé à la procédure d'examen. | UN | 5 - يبلغ القرار وأسبابه في أقرب وقت ممكن إلى جميع من شاركوا في إجراءات إعادة النظر. الفرار |