La législation en matière d'éducation doit tenir compte de tous les étudiants, et il faut donner aux établissements scolaires le soutien dont ils ont besoin pour leur venir en aide. | UN | ويجب أن تضع قوانين التعليم جميع الطلاب في الحسبان، ويجب أن يقدم للمدارس الدعم المناسب اللازم لمساعدتها. |
Avec ces nouveaux cours de formation professionnelle, le Gouvernement s'efforce de mettre tous les étudiants en mesure de quitter le système d'enseignement munis d'un diplôme. | UN | وتسعى الحكومة من خلال إنشاء هاتين الدورتين التدريبيتين إلى تمكين جميع الطلاب من الحصول على شهادة. |
L'objectif n'est pas d'enseigner la même chose à tous les étudiants, mais plutôt de leur fournir un fondement solide dans le domaine académique qu'ils choisissent. | UN | وليس الهدف تعليم جميع الطلبة الشيء نفسه، ولكن تزويد الطلبة بأساس سليم في الميادين الأكاديمية التي يختارونها. |
À compter de 2011, tous les étudiants de l'enseignement postsecondaire auront droit à une allocation pour études, quel que soit le revenu familial. | UN | وابتداء من عام 2011، سيحق لجميع الطلاب في المرحلة ما بعد الثانوية الحصول على منحة طلابية بصرف النظر عن دخل أسرهم. |
:: Une infrastructure capable d'absorber tous les étudiants sur le marché du travail; | UN | :: خطة بنية تحتية لضمان توفير الطاقة الاستيعابية لجميع الطلبة. |
Les écoles doivent avoir pour objectif d'accueillir et de mener à la réussite tous les étudiants, quel que soit leur sexe. | UN | يجب أن تهدف المدارس إلى استيعاب جميع الطلاب ونجاحهم، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
tous les étudiants sont à présent tenus d'effectuer leur service au sein des Forces de défense populaire avant de pouvoir entrer à l'université. | UN | ومطلوب الآن من جميع الطلاب أداء الخدمة في قوات الدفاع الشعبي كشرط لا بد منه للتسجيل في الجامعة. |
Droit d'examen d'entrée tous les étudiants nationaux et étrangers doivent payer pour l'examen d'entrée 1 SMV plus les frais administratifs. | UN | يسدد جميع الطلاب الإكوادوريين والأجانب وحدة واحدة من الحد الأدنى للأجور مقابل اختبار الدخول، زائداً التكاليف الإدارية. |
À l'heure actuelle, les femmes représentent 60 % de tous les étudiants universitaires. | UN | وفي الوقت الراهن، تمثل النساء 60 في من جميع الطلاب الجامعيين. |
Environ 20% de tous les étudiants autrichiens reçoivent une bourse d'étude. | UN | ويحصل قرابة 20 في المائة من جميع الطلاب النمساويين على علاوة دراسة. |
Grâce à la pratique du regroupement des matières à l'université, tous les étudiants suivent des cours de langues et de sciences, quelle que soit la discipline qu'ils ont choisie. | UN | وتكفل ممارسة تجميع المواد الدراسية على مستوى الجامعة أن يتابع جميع الطلاب المحاضرات في كل من اللغات والعلوم، بغض النظر عن الفرع من الدراسة الذي اختاروه. |
tous les étudiants restants, admis au-delà du quota d'État, concluent un accord de formation à titre payant. | UN | ويبرم جميع الطلبة الباقين الذين قبلوا فوق الحصة التي حددتها الدولة اتفاقاً لتلقي التعليم مقابل دفع مصاريف الدراسة. |
Ainsi, tous les étudiants sont censés contribuer aux frais de leur éducation grâce à une épargne minimum. | UN | ومن هنا يُنتظر من جميع الطلبة أن يساهموا في تكاليف تعليمهم عن طريق الحد اﻷدنى من التوفير. |
On ne peut pas parler de discrimination, puisque tous les étudiants doivent se présenter aux mêmes examens. | UN | وليس هناك تمييز، حيث يتعين أن يجتاز جميع الطلبة نفس الامتحانات. |
:: L'octroi de bourses pour les études supérieures à tous les étudiants des deux sexes; | UN | تقديم المنح الدراسية لجميع الطلاب من كلا الجنسين من أجل متابعة التعليم العالي؛ |
Les prêts sont alloués à tous les étudiants qui remplissent les conditions voulues, quels que soient leurs moyens financiers. | UN | وتُمنح القروض لجميع الطلاب المؤهلين للحصول عليها بغض النظر عن وضعهم المالي. |
La vocation professionnelle n'est pas directement disponible pour tous les étudiants. | UN | التوجيه الوظيفي والمهني غير متاح بيسر لجميع الطلاب. |
tous les étudiants ont le droit, jusqu'à l'âge de30 ans, de faire une demande d'aide financière. | UN | ويجوز لجميع الطلبة طلب الحصول على مساعدة مالية حتى سن 30 عاما. |
Aux termes de la charte de l'Université, tous les étudiants de l'Université seront tenus de suivre ce programme. | UN | ووفقا لأحكام معينة من ميثاق جامعة السلام، سوف تكون هذه الدورة الدراسية إجبارية بالنسبة إلى جميع طلبة الجامعة. |
Selon la Puissance administrante, le Ministère a continué à œuvrer aux réformes législatives et à améliorer l'accès à l'éducation afin que tous les étudiants puissent être scolarisés et recevoir un enseignement de qualité. | UN | وتفيد الدولة القائمة بالإدارة أن الوزارة واصلت التركيز على الإصلاحات التشريعية وحسنت إنفاذ التعليم الشامل بما يكفل ارتياد جميع التلاميذ للمدرسة وتلقيهم تعليما جيدا. |
Le 12 mars 1996, l'armée israélienne a promulgué un décret en vertu duquel tous les étudiants de Gaza se trouvant sur la Rive occidentale devaient être renvoyés à Gaza. | UN | وبعد ذلك، وفي ١٢ آذار/مارس ١٩٩٦ أصدر الجيش اﻹسرائيلي قرارا بإبعاد جميع طلاب غزة في الضفة الغربية وإعادتهم الى غزة. |
:: La promotion de compétences dans le domaine de l'informatique pour tous les étudiants du secondaire, comme partie intégrante du programme académique. | UN | :: توفير مهارات محو الأمية الإلكترونية لجميع طلاب المرحلة الثانوية كجزء من النظام الأكاديمي الرئيسي |
La Charte de l'Université prévoit que ce cours devra être suivi obligatoirement par tous les étudiants de l'Université. | UN | وهذه الدروس، وفقا لأحكام محددة في ميثاق الجامعة، إلزامية بالنسبة لجميع طلبة الجامعة. |
La plupart des installations sportives se trouvent dans les écoles, les établissements d'enseignement supérieur et les universités où tous les étudiants ont accès. | UN | وتوجد معظم الألعاب والمرافق الرياضية في المدارس والكليات والجامعات، حيث يُتاح لكل الطلاب استخدامها. |
Étant accessible à tous les étudiants, le programme favorise l'égalité. | UN | وتشجع هذه المعايير على الإنصاف لضمان استفادة كل الطلاب من البرنامج على قدم المساواة. |