"tous les agents de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع موظفي
        
    • جميع الموظفين
        
    • جميع ضباط
        
    • جميع المسؤولين
        
    • جميع وكلاء
        
    • كافة الأفراد والموظفين المعنيين
        
    • لجميع الموظفين المكلفين
        
    • العملاء في
        
    • بها كل موظفي
        
    • كافة ضباط
        
    • لجميع الموظفين العموميين
        
    • منح كل عناصر
        
    Les autorités gouvernementales mobilisent actuellement tous les agents de l'État autour de cette politique. UN وتقوم السلطات الحكومية حاليا بتعبئة جميع موظفي الدولة من أجل الأخذ بهذه السياسة.
    :: L'octroi d'une indemnité de transport de 5 000 francs CFA à tous les agents de l'État; UN منح جميع موظفي الدولة 000 5 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي كبدل للسفر؛
    Il supervisera les opérations de tous les agents de sécurité des Nations Unies au lieu d'affectation, y compris celles des agents de sécurité des autres organismes et des équipes de protection. UN ويتولى مستشار الأمن القطري السلطة التنفيذية على جميع الموظفين الأمنيين للأمم المتحدة في مركز العمل، بمن في ذلك الموظفون الأمنيون التابعون للوكالات الأخرى وأفرقة الحماية الشخصية.
    A tous les agents de la santé publique; UN جميع الموظفين العاملين في ميدان الرعاية الصحية العامة؛
    La règle veut que tous les agents de sécurité de l'ONU portent une arme à feu pendant leur service. UN فمن المتطلبات المعيارية أن يحمل جميع ضباط الأمن بالأمم المتحدة أسلحة نارية أثناء الخدمة.
    En outre, tous les agents de la force publique reçoivent une formation sur la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تزويد جميع المسؤولين عن إنفاذ القوانين بالتدريب على الاتفاقية.
    En outre, tous les agents de la force publique sont tenus de respecter les dispositions des différents instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire dont le Nigéria est signataire. UN وفضلاً عن ذلك، يقع على عاتق جميع وكلاء إنفاذ القانون الالتزام باحترام أحكام مختلف قوانين حقوق الإنسان والقوانين الإنسانية التي تكون نيجيريا طرفاً موقعاً عليها.
    À la CESAO, tous les agents de sécurité ont reçu des formations régulières sur les procédures et exercices d'évacuation. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تدريب جميع موظفي الأمن على إجراءات وعمليات الإخلاء.
    tous les agents de la Sûreté générale auraient reçu une formation supplémentaire à la détection des faux documents, dispensée par le bureau de projet allemand à Beyrouth. UN وقيل إن جميع موظفي الأمن العام قد خضعوا لدورات مواصلة التدريب على كشف التزوير أجراها مكتب المشروع الألماني في بيروت.
    Produit inférieur aux prévisions car tous les agents de sécurité recrutés sur le plan international n'étaient pas habilités à porter des armes. UN وانخفاض النواتج نظرا لأنه لم يتم تأهيل جميع موظفي الأمن الدوليين على حمل الأسلحة النارية
    Cet étage du système couvre en outre tous les agents de la fonction publique et les salariés des municipalités qui bénéficient d'une pension inscrite au budget en vertu d'une loi spéciale. UN ويشمل هذا المستوى أيضاً جميع موظفي الخدمة المدنية ومستخدمي البلديات الذين يحصلون على معاش مخصص في الميزانية بموجب قانون خاص.
    À la lumière de cette disposition, cette compétence est attribuée à " tous les agents de la puissance publique " sans exclusive et de manière absolue. UN وفي ضوء هذا الحكم يختص " جميع موظفي السلطة العامة " بدون استثناء وبصورة مطلقة بالعمل على تحقيق هذا الهدف.
    Il n'existe pas de disposition similaire pour protéger tous les agents de la fonction publique en cas de signalement d'infractions présumées de corruption. UN ولا توجد أحكامٌ مشابهة لحماية جميع الموظفين العموميين فيما يخص الإبلاغ عن أيِّ مزاعم بشأن الفساد.
    L'État partie devrait développer et renforcer les programmes de formation visant à obtenir que tous les agents de l'État qui ont affaire avec des personnes privées de liberté connaissent parfaitement les dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز برامج تثقيفية ودورات تدريبية لضمان اطلاع جميع الموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص المحرومين من حريتهم اطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait développer et renforcer les programmes de formation visant à obtenir que tous les agents de l'État qui ont affaire avec des personnes privées de liberté connaissent parfaitement les dispositions de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع وتعزيز برامج تثقيفية ودورات تدريبية لضمان اطلاع جميع الموظفين الذين يتعاملون مع الأشخاص المحرومين من حريتهم اطلاعاً كاملاً على أحكام الاتفاقية.
    iii) tous les agents de l'État, quelle que soit leur fonction, répondent promptement et complètement de leurs actes lorsqu'ils violent la loi, conformément au droit national applicable et aux obligations internationales; UN مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلةً كاملة وفورية ومتسقة مع القانون الوطني الساري والالتزامات الدولية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    Il faut donc que tous les agents de sécurité soient équipés d'armes à feu et de gilets pare-balles, et qu'ils reçoivent l'instruction nécessaire. UN لذلك يلزم تزويد جميع ضباط الأمن بأسلحة نارية، وبسترات واقية من الرصاص، وتدريبهم على الأسلحة النارية.
    L'obligation de se conformer aux normes internationales incombe non seulement au Gouvernement mais aussi à tous les agents de l'État investis de responsabilités dans ce domaine, notamment aux juges, aux agents des forces de police et de sécurité et aux agents pénitentiaires. UN وإن واجب الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لا يقع على عاتق الحكومة فحسب بل يقع أيضاً على عاتق جميع المسؤولين في الدولة، بمن فيهم القضاة، والشرطة، وضباط وأفراد وموظفو الأمن والسجون الذين يتولون مسؤوليات ذات صلة.
    La nomination de tous les agents de la DGM/ANR se fait sur sa proposition au Gouverneur de la province. UN ويتم تعيين جميع وكلاء المديرية/الوكالة باقتراح منه إلى المحافظ.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'un enseignement et une formation soient dispensés de manière régulière à tous les agents de l'immigration et au personnel employé dans les centres de détention d'immigrants, y compris aux prestataires de services de santé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنظيم دورات منتظمة لتثقيف وتدريب كافة الأفراد والموظفين المعنيين بالهجرة، بمن فيهم الموظفون الذين يقدمون الخدمات الصحية، والعاملون في مراكز احتجاز المهاجرين.
    Le Ministère de la justice, en coopération avec la Haute Commission nationale pour la prévention de la violence à l'égard des femmes, devrait prévoir, pour tous les agents de la force publique, une formation au sujet de la loi et le renforcement de leurs capacités dans ce domaine; UN وينبغي لوزارة العدل، بالتعاون مع اللجنة العليا الوطنية لمنع العنف ضد المرأة، أن تنظم لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين دورات للتدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بالقانون المذكور؛
    Pour avoir tous les agents de ton côté, tu dois te ressaisir. Open Subtitles ولتكسب كل العملاء في صفك يجب أن تتمالك نفسك
    Le Bureau du travail et de la protection sociale a aussi créé un portail Web et un cours en ligne sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes, auxquels peuvent se reporter tous les agents de l'État. UN وأنشأ أيضاً مكتب العمل والرفاه الاجتماعي بوابة على شبكة الإنترنت وأعد دورة على شبكة الإنترنت لتعميم المنظور الجنساني كي يسترشد بها كل موظفي الحكومة.
    tous les agents de police de première ligne seront tenus au courant des faits nouveaux survenus dans les procédures et les directives concernant le traitement des cas de violence domestique. UN وسيجري تزويد كافة ضباط الخط الأول بأحدث المعلومات عما استجد في الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمعالجة العنف المنـزلي.
    Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. UN وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين.
    :: Autorisation provisoire délivrée à tous les agents de police; mise en train de la phase finale de l'opération de certification UN منح كل عناصر الشرطة تفويضا مؤقتا وبدء المرحلة النهائية لمنح شهادات التأهيل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus