"tous les aspects de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • جميع جوانب الحالة
        
    • جميع جوانب الوضع
        
    • لجميع جوانب الحالة
        
    • جميع جوانب حالة
        
    • كل جوانب حالة
        
    Le Conseil se félicite que la CSCE ait l'intention d'envoyer dans la région une mission chargée de lui faire un rapport sur tous les aspects de la situation. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    Le Conseil se félicite que la CSCE ait l'intention d'envoyer une mission dans la région afin de présenter un rapport sur tous les aspects de la situation. UN ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة.
    tous les aspects de la situation financière de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; UN جميع جوانب الحالة المالية لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث؛
    Le Vice-Président Taha a souligné que l'Accord de paix global traitait tous les aspects de la situation pour l'ensemble du Soudan. UN وشدد نائب الرئيس طه على أن اتفاق السلام الشامل يعالج جميع جوانب الوضع في السودان بأسره.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont prêts à revoir tous les aspects de la situation financière si tel était le souhait collectif des États Membres, mais nous tenons également à répéter que tout examen éventuel devra s'effectuer en vue de favoriser notre compréhension commune. Nous devons bâtir sur nos acquis. UN إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصــين على اســتعداد للقيام باستعراض لجميع جوانب الحالة المالية لو كانت هذه هي الرغبة الجماعية لجميع الدول اﻷعضاء، ولكننــا نرغب أيضا في التأكيد من جديد على أن أي استعراض يجب أن يقوم على تعزيز تفاهمنا المشترك، إذ يجب أن نبني على ما لدينا.
    À cet égard, l'Union européenne aimerait recevoir du Secrétariat des informations périodiques générales sur tous les aspects de la situation de trésorerie de l'Organisation et, en fonction des données disponibles, des informations sur les montants dus par chaque État Membre. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي تلقي معلومات موحدة دورية من اﻷمانة العامة بشأن جميع جوانب حالة التدفق النقدي للمنظمة، ومعلومات بشأن المبالغ المستحقة لكل دولة عضو، على أساس البيانات الموجودة.
    Nous pensons qu'il n'y a plus de temps à perdre et que les États Membres doivent trouver un mécanisme approprié pour débattre de tous les aspects de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أنه ليس هناك وقت للتأخير، ويجب على الدول اﻷعضاء أن تجد آلية ملائمة لمناقشة جميع جوانب الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Par la même résolution, le Conseil m'a prié de continuer à le tenir régulièrement informé et de lui présenter trois mois après la date d'adoption de ladite résolution, un rapport sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (Géorgie), y compris les opérations de la MONUG. UN وبنفس القرار، طلب اليﱠ مجلس اﻷمن أن أبقيه على علم بصورة منتظمة، وأن أقدم، بعد ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ ذلك القرار، تقريرا عن جميع جوانب الحالة في أبخازيا، جورجيا، بما في ذلك عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    8. Souligne qu'il importe de mettre un terme à la mission des groupes consultatifs spéciaux en tenant compte de tous les aspects de la situation des pays visés; UN " 8 - يؤكد ضرورة إنهاء ولاية الأفرقة الاستشارية المخصصة، مع مراعاة جميع جوانب الحالة في كل قضية؛
    C'est fort de cette compréhension que nous exprimons notre appui au déploiement d'une mission multinationale d'établissement des faits de l'OSCE, qui rendrait compte de tous les aspects de la situation dans les territoires azerbaïdjanais occupés. UN وبهذا الفهم فإننا نعلن عن دعمنا لإيفاد منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بعثة متعددة الجنسيات لتقصي الحقائق، والإبلاغ عن جميع جوانب الحالة في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
    8. Souligne qu'il importe de mettre un terme à la mission des groupes consultatifs spéciaux en tenant compte de tous les aspects de la situation des pays visés; UN " 8 - يؤكد ضرورة إنهاء ولاية الأفرقة الاستشارية المخصصة، مع مراعاة جميع جوانب الحالة في كل قضية؛
    Elles ont été formulées et adoptées après un examen approprié de tous les aspects de la situation qui règne dans ces territoires, y compris la situation constitutionnelle et politique, et le développement socio-économique. UN وقد صيغـت هـذه المقترحات واعتمدت بعد النظر الواجب في جميع جوانب الحالة السائدة في اﻷقاليم غير المتمتعــة بالحكــم الذاتــي، بما في ذلـــك الحالة الدستوريـــة والسياسيـــة والتطـــورات الاجتماعيــة الاقتصادية.
    L'expérience acquise par les pays signataires du Mémorandum concernant les garanties de sécurité dans le cadre de l'adhésion de l'Ukraine au TNP, montre qu'il est vraiment possible d'élaborer un instrument tenant compte de tous les aspects de la situation mondiale. UN وتدل الخبرة التي اكتسبتها البلدان الموقعة على المذكرة المتعلقة بالضمانات اﻷمنية في إطار انضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أن من الممكن بالفعل إعداد صك يأخذ في الاعتبار جميع جوانب الحالة العالمية.
    3. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans un délai de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (République de Géorgie); UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اليه، في غضون شهرين من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن جميع جوانب الحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا؛
    3. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans un délai de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (République de Géorgie); UN ٣ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم اليه، في غضون شهرين من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن جميع جوانب الحالة في أبخازيا، جمهورية جورجيا؛
    Il souligne que son gouvernement reste prêt à débattre de tous les aspects de la situation au Moyen-Orient en vue de parvenir à un règlement conforme aux intérêts de tous les habitants de la région, qu'ils soient israéliens ou arabes, sur la base du retrait d'Israël des territoires occupés et de la reconnaissance du droit au retour du peuple palestinien. UN وشدد على أن حكومة لبنان لا تزال مستعدة لمناقشة جميع جوانب الحالة في الشرق الأوسط بغية تحقيق حل يخدم مصالح جميع سكان المنطقة، سواء الإسرائيليين أو العرب، ويقوم على أساس انسحاب إسرائيل من الأراضي المحتلة والاعتراف بحق العودة للشعب الفلسطيني.
    L'Assemblée générale devrait examiner pleinement tous les aspects de la situation coloniale de Porto Rico. UN وينبغي أن تنظر الجمعية العامة على نحو كامل في جميع جوانب الوضع الاستعماري لبورتوريكو.
    x) tous les aspects de la situation financière de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche; UN ' 10` جميع جوانب الوضع المالي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث؛
    Rapport du Secrétaire général daté du 7 août 1995 (S/1995/657), présenté en application de la résolution 993 (1995) du Conseil de sécurité, portant sur tous les aspects de la situation en Abkhazie (Géorgie), y compris sur les opérations de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). UN تقريــر اﻷميــن العــام المؤرخ ٧ آب/أغسطس ١٩٩٥ (S/1995/657) المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٩٩٣ )١٩٩٥(، والشامل لجميع جوانب الحالة في أبخازيا، جورجيا، بما فيها عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Le bureau continue à tenir des réunions d’information sur tous les aspects de la situation des droits de l’homme à l’intention des délégations et des missions d’organismes bilatéraux et multilatéraux, de parlements et d’ONG internationales. UN ويواصل المكتب تنظيم جلسات إحاطة للوفود والبعثات التابعة للوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والبرلمانات والمنظمات غير الحكومية بشأن جميع جوانب حالة حقوق اﻹنسان.
    L'un des objectifs du CDR est de fournir au personnel du HCR une information sur tous les aspects de la situation des réfugiés. UN ومن أهداف المركز الهدف الذي يتطلب منه تزويد موظفي المفوضية بمعلومات عن كل جوانب حالة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus