:: Sixièmement, tous les participants ont souligné le rôle important que les diverses sociétés civiles peuvent jouer en matière de sensibilisation du grand public. | UN | :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور. |
tous les participants ont convenu que le cycle de la pauvreté doit finir pour que les enfants aient un bon avenir. | UN | ووافق جميع المشاركين على أن دورة الفقر يجب أن تتوقف، إذا أُريد أن يكون للأطفال مستقبل صالح. |
tous les participants ont accepté les dispositions figurant dans cet article. | UN | ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة. |
tous les participants ont été d'avis qu'il fallait approfondir encore chacune de ces questions relatives à la vérification. | UN | واتفق جميع المشتركين على الرأي القائل بأن كل مسألة من مسائل التحقق هذه تستحق المزيد من المناقشة المتعمقة. |
tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وتم تشجيع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
tous les participants ont jugé utiles ces séances d'information. | UN | وسلم جميع المشاركين بجدوى هذه الإحاطات الإعلامية الإضافية. |
Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. | UN | وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع. |
Lors du débat qui a suivi, tous les participants ont estimé que le résumé du Président rendait compte avec exactitude des débats de la réunion. | UN | وفيما دار من مناقشات بعد ذلك أقر جميع المشاركين بأن موجز الرئيس هو انعكاس دقيق لنتائج المناقشات التي دارت في الاجتماع. |
tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل خبراتهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
tous les participants ont été invités à faire part de leur expérience et à examiner les moyens d'améliorer la coopération. | UN | وشُجِّع جميع المشاركين على تبادل تجاربهم واستجلاء فرص تحسين التعاون. |
Étant donnée la complexité de cette question, les pourparlers multilatéraux ont été de grande portée, car tous les participants ont pu parvenir à un consensus qui guidera leurs débats futurs. | UN | وبسبب تعقد هذا الموضوع، كانت المباحثات المتعددة الأطراف مهمة، حيث تمكن جميع المشاركين من التوصل إلى توافق آراء بشأن مبادئ محددة ستوجه مباحثاتهم المستقبلية. |
Je suis convaincu que tous les participants ont hâte de partir; je m'arrêterai donc là. | UN | ولأني متأكد من أن جميع المشاركين يتعجلون الانصراف، فإني سأكتفي بهذا القدر. |
tous les participants ont convenu qu'il fallait s'occuper de la question du trafic illégal de diamants et d'armes par les rebelles. | UN | ووافق جميع المشاركين على أنه يجب تناول مسألة الاتجار غير المشروع في الماس والسلاح من جانب المتمردين. |
tous les participants ont été d'avis qu'il ne devait y avoir qu'une seule force dotée d'une structure unique de commandement et de contrôle. | UN | وكان من رأي جميع المشاركين ألا تكون هناك سوى قوة واحدة فقط مزودة بهيكل وحيد للقيادة والسيطرة. |
tous les participants ont insisté sur l'importance de l'allégement de la dette et de l'intégration régionale pour le développement. | UN | وشدد جميع المشاركين على أهمية تخفيف عبء الديون والتكامل الإقليمي بوصفهما حافزين على التنمية. |
Cependant, tous les participants ont estimé que la comparaison entre les démarches présidant aux politiques constituait une utilisation fructueuse de données modélisées. | UN | ومع ذلك، رأى جميع المشاركين أن نهج مقارنة السياسات تمثل استخداماً مثمراً للبيانات المندمجة. |
tous les participants ont reconnu qu'il fallait mettre fin au cycle de la pauvreté si on voulait assurer un avenir aux enfants. | UN | واتفق جميع المشتركين على أن تحقيق مستقبل جيد للأطفال يتطلب وضع حد لحلقة الفقر المفرغة. |
tous les participants ont estimé que l'esprit d'entreprise était un facteur essentiel du développement humain. | UN | واعتبر جميع المشتركين روح المبادرة عنصراً رئيسياً من عناصر التنمية البشرية. |
tous les participants ont convenu qu'il était essentiel d'améliorer les systèmes d'asile et d'essayer de réduire les coûts connexes. | UN | ووافق جميع المشتركين على ضرورة تحسين نظم اللجوء ومحاولة تقليل التكاليف ذات الصلة. |
tous les participants ont été affectés à l'un ou l'autre groupe. | UN | وانضم كل مشارك من المشاركين في الحلقة الدراسية إلى أحد الأفرقة. |
tous les participants ont aussi été invités à manifester leur soutien au document. | UN | وبعد أن قام الممثلون الحكوميون بذلك، دعي كل المشاركين في المؤتمر إلى إثبات تأييدهم للوثيقة. |