"tous les pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البلدان التي
        
    • لجميع البلدان التي
        
    • جميع الدول التي
        
    • كل البلدان التي
        
    • بجميع البلدان التي
        
    • وجميع البلدان التي
        
    • كافة البلدان التي
        
    • لجميع الدول التي
        
    • جميع الذين
        
    • جميع البلدان أن
        
    • جميع البلدان المساهمة
        
    • كل الدول التي
        
    • جميع البلدان بهدف
        
    • جميع الدول المتبقية
        
    • جميع البلدان المشتركة
        
    Elle espère que cette aide ira se renforçant et que pourront en bénéficier tous les pays qui en ont besoin. UN ويعرب عن اﻷمل في زيادة دعم هذه المساعدة لكي تحصل عليها جميع البلدان التي تحتاج إليها.
    L'Ukraine demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de signer ou de ratifier la Convention dans les meilleurs délais. UN وتدعو أوكرانيا جميع البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أو توقع عليها حتى الآن إلى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    À cet égard, je voudrais remercier tous les pays qui nous ont apporté leur soutien. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشكر جميع البلدان التي قدمت مساندتها لنا.
    Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. UN ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت.
    Ma délégation remercie tous les pays qui ont appuyé la résolution. UN إن وفدي يشكر جميع الدول التي أيﱠدت مشروع القرار.
    La Barbade encourage tous les pays qui ont recouru à cette ignoble pratique ou en ont tiré profit à soutenir cette importante initiative. UN وتشجع بربادوس جميع البلدان التي شاركت في تلك الممارسة الظالمة وجنت منها الفوائد أن تدعم تلك المبادرة الهامة.
    Il existe désormais une version nationale pour tous les pays qui avaient la volonté et les moyens d'en publier une. UN تملك الآن جميع البلدان التي أعربت عن اهتمامها بالنشر وقدرتها عليه نسخة قطرية خاصة بها من هذا الكتاب.
    Je rends hommage à tous les pays qui, au niveau mondial, ont participé activement à la promotion de la cause des droits de l'homme. UN إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان.
    Nous demandons aussi à tous les pays qui n'ont pas payé leur contribution à l'Organisation de s'efforcer de respecter leurs obligations financières. UN كما نناشد جميع البلدان التي تأخرت في تسديد متأخراتها لﻷمم المتحدة، أن تبذل الجهود للوفاء بالتزاماتها المالية.
    Et nous invitons tous les pays qui n'ont pas encore ratifié cette Convention à y adhérer le plus tôt possible. UN ونحث جميع البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    Je remercie tous les pays qui ont répondu à l'appel du Président et je demande instamment à tous de collaborer avec lui à cette noble tâche. UN وأشكر جميع البلدان التي لبت نداء الرئيس، وأحث الجميع على التعاون معه في مهمته النبيلة.
    D'abord et avant tout, j'exhorte tous les pays qui n'ont pas signé la Convention à le faire dès que possible à New York. UN وأولا وقبل كل شيء، أحث جميع البلدان التي لم توقع الاتفاقية حتى اﻵن علـى أن تفعـل هــذا فـي نيويورك بأسـرع ما يمكن.
    En vertu du droit international, tous les pays qui détiennent des prisonniers de guerre ont l'obligation d'autoriser les visites de la Croix-Rouge. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Elle tend à se conformer à la législation, aux traditions et aux usages de tous les pays qui la ratifient. UN وتراعي تشريعات وتقاليد وعادات جميع البلدان التي تصدق علي الميثاق.
    tous les pays qui avaient exprimé explicitement leur souhait de rejoindre le Groupe des Amis de la présidence ont été invités. UN ودُعيت جميع البلدان التي أعربت عن اهتمامها بالانضمام إلى أصدقاء الرئيس.
    En conclusion, elle encourage tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer ou à ratifier la Convention et son protocole facultatif. UN وختاما، شجعت جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أن تفعل ذلك.
    En outre, je remercie sincèrement tous les pays qui se sont portés coauteurs du projet de résolution. UN كما أعرب عن خالص شكري لجميع البلدان التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار هذا.
    Elle facilite la discussion sur l'élargissement et, en ce sens, devrait être soutenue par tous les pays qui souhaitent une réforme globale du Conseil. UN فهو يسهل المناقشة بشأن توسيع العضوية، ومن ثم ينبغي أن يحظى بدعم جميع الدول التي تتطلع إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن.
    J'aimerais également remercier tous les pays qui ont parrainé le projet de résolution. UN كما أود أن أشكر كل البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار.
    Nous accueillons favorablement l'initiative de l'AIEA en faveur de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et félicitons tous les pays qui se sont engagés à contribuer à cet effort en apportant leur appui. UN ونرحب بمبادرة الوكالة للاستخدامات السلمية، ونشيد بجميع البلدان التي تعهدت بتقديم الدعم للإسهام في ذلك الجهد.
    Il faut saluer le programme de communication et tous les pays qui, à ce jour, y ont participé, de leurs efforts inlassables en vue de propager ce message. UN وتجدر الإشادة ببرنامج التوعية وجميع البلدان التي شاركت فيه حتى الآن على جهودها الدؤوبة في نشر تلك الرسالة.
    Il s'agit d'un projet important auquel participeront tous les pays qui ne sont pas équipés d'un système d'information en temps réel. UN وهذا مشروع هام سيغطي كافة البلدان التي لم تركب نظام معلومات يعمل وفقاً للوقت الحقيقي.
    Par conséquent, notre position est relativement ferme et fondée sur la conviction que tous les pays qui en ont fait la demande devraient être autorisés à participer aux travaux de la Conférence en tant que membres à part entière. UN ولذلك فإن موقفنا لا يقبل المناقشة ويقوم على فرضية أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول التي طلبت العضوية في المؤتمر الفرصة للمشاركة في أعماله كأعضاء يتمتعون بالعضوية الكاملة فيه.
    Nous restons persuadés que tous les pays qui se sont portés candidats à ce jour devraient être admis immédiatement. UN ونحن لا نزال نعتقد أنه ينبغي القيام فوراً بقبول جميع الذين قدموا طلبات حتى اﻵن للانضمام الى المؤتمر.
    L'Ukraine a signé la déclaration sur la tolérance et la diversité adoptée lors du Sommet du Millénaire, qui permettra à son avis d'aborder la Conférence mondiale de manière constructive, et demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de suivre son exemple. UN وقد وقعت أوكرانيا إعلان التسامح والتنوع الذي اعتمد في قمة الألفية، والذي ترى أنه سيساعد في التعامل مع المؤتمر العالمي بطريقة بناءة، وتطلب إلى جميع البلدان أن تحذو حذوها.
    Ce retard est une source de graves difficultés pour tous les pays qui fournissent des troupes ou du matériel, et tout particulièrement pour les pays en développement. UN فهذا التأخير يسبب ضيقا ماليا لدى جميع البلدان المساهمة بقوات أو بمعدات، ولا سيما البلدان النامية بينها.
    Par conséquent, la Suisse appelle tous les pays qui n'ont pas encore signé ou ratifié la Convention à le faire dans les meilleurs délais. UN ولذلك تدعو سويسرا كل الدول التي لم توقّع أو تصدّق بعد على الاتفاقية إلى أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    [d) Appel à la communauté internationale pour qu'elle aide tous les pays qui s'efforcent de renforcer leur capacité institutionnelle pour prévenir la corruption passive et active, le blanchiment de l'argent et le transfert illégal de fonds;] UN [(د) مطالبة المجتمع الدولي بدعم الجهود التي تبذلها جميع البلدان بهدف تعزيز القدرة المؤسسية على منع الفساد والرشوة وغسل الأموال والتحويل غير القانوني للأموال.
    Le Canada a demandé à tous les pays qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire d'y adhérer à titre d'États non dotés d'armes nucléaires. UN 9 - وقد دعت كندا جميع الدول المتبقية غير الأطراف فى معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    tous les pays qui fournissent des contingents ont opté pour les nouveaux contrats de location avec services aux fins du remboursement du matériel appartenant à ces contingents. UN وقد اختارت جميع البلدان المشتركة بقوات الترتيبات المعززة الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus