Le Groupe de travail plénier s'efforcera d'adopter tous les textes par voie d'accord général. | UN | يسعى الفريق العامل الجامع الى اعتماد جميع النصوص بأسلوب الاتفاق العام. |
Ce comité coordonne la rédaction et assure le libellé définitif de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence. | UN | وتتولى اللجنة تنسيق صياغة جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر كما تتولى تحريرها. |
tous les textes ratifiés sont publiés au Journal officiel de la République algérienne. | UN | وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que des renseignements adéquats soient puisés dans tous les textes parus disponibles lors de l'établissement des documents de travail concernant les territoires intéressés; | UN | ٣ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛ |
Ce Comité coordonne la rédaction et assure le libellé définitif de tous les textes qui lui sont renvoyés par la Conférence. | UN | وتتولى اللجنة تنسيق صياغة جميع النصوص المحالة إليها من المؤتمر كما تتولى تحريرها. |
Enfin, tous les textes juridiques des États qui ont adopté des lois relatives à l'immunité des États contiennent des dispositions établissant l'immunité d'exécution. | UN | وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول. |
Il est illusoire de penser que l'on pourra conserver tous les textes produits jusqu'à présent. | UN | ووصف الاقتراح الداعي إلى وجوب استبقاء جميع النصوص التي أعدت حتى الآن بأنه حل مجد أيضا. |
Pour cela, il suffirait de publier tous les textes en un volume unique, selon le schéma déjà proposé par la délégation américaine. | UN | وقال إنه من الممكن بلوغ هذا الهدف على أفضل وجه عن طريق نشر جميع النصوص في مجلد واحد وفقا لما اقترحه من قبل. |
tous les textes juridiques actuels tiennent compte de cet état de fait. | UN | ويراعى هذا الوضع في جميع النصوص القانونية الحالية. |
tous les textes ainsi ratifiés ont été publiés au Journal officiel de la République algérienne. | UN | ونشرت جميع النصوص التي صودق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
La formulation non sexiste est respectée dans tous les textes (mises au concours, rapports). | UN | والتشكيل غير الجنسي يلقى الاحترام في جميع النصوص. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que des renseignements adéquats soient puisés dans tous les textes parus disponibles lors de l'établissement des documents de travail concernant les territoires intéressés; | UN | ٤ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛ |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que des renseignements adéquats soient puisés dans tous les textes publiés, disponibles lors de l'établissement des documents de travail relatifs aux territoires concernés; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛ |
Ces ouvrages présentent un très grand intérêt pour les décideurs, les universitaires, les chercheurs et bien sûr les journalistes car ils regroupent sous un même titre tous les textes importants pertinents — résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale; documents historiques — et une chronologie des faits. | UN | والجانب اﻷهم بالنسبة لصانعي السياسة، واﻷكاديميين، والباحثين، وبالطبع الصحفيين، هو أن كل طبعة تحتوي في مجلد واحد على جميع الوثائق الرئيسية: اﻹجراءات ذات الصلة التي يتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة، والوثائق التاريخية المتصلـــة بذلــــك وترتيب مفصل لﻷحداث حسب تسلسلها الزمني. |
Le règlement a été adopté dans les langues officielles de la Cour telles qu'énoncées au paragraphe 1 de l'article 50. tous les textes font également foi. | UN | اعتُمدت القواعد باللغات الرسمية للمحكمة المبينة في الفقرة 1 من المادة 50، وتتساوى كل النصوص في الحجية. |
Un inventaire de tous les textes normatifs et législatifs est fait régulièrement et les textes sont évalués à la lumière des normes internationales que le Kirghizistan a adoptées. | UN | ويجري بشكل منتظم حصر كافة النصوص المعيارية والتشريعية، كما يجري تقييم النصوص على ضوء المعايير الدولية التي اعتمدتها قيرغيزستان. |
De telles représailles orientées vers une population non partie à la guerre sont inadmissibles et contraires à tous les textes internationaux des droits de l'homme que le Burundi a ratifiés. | UN | ومثل أعمال الثأر هذه الموجهة ضد سكان لا يشاركون في الحرب هي أعمال غير مقبولة ومخالفة لجميع النصوص الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوروندي. |
La Charte venant d'être adoptée, tous les textes législatifs ou réglementaires qui pourraient en découler devront être étudiés ultérieurement. | UN | وبما أن الميثاق اعتُمد منذ فترة وجيزة، فلا بد من النظر لاحقاً في جميع القوانين والأنظمة التي قد تنشأ عنه. |
C'est ce que l'on avait appris à la population et tous les textes sur l'astronomie le confirmaient. | UN | وكان الناس يدرسون ليصدِّقوا هذه الفكرة، وكانت جميع نصوص علم الفلك تؤكد ذلك. |
De nombreuses délégations ont pressé le Secrétariat d'exploiter à fond tous les textes pertinents en la matière, y compris la résolution 51/243 de l'Assemblée générale. | UN | كما حثت العديد من الوفود الأمانة العامة على الاستفادة الكاملة من جميع الصكوك التشريعية ذات الصلة، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 51/243. |
Il veille à ce que tous les textes de loi soient neutres du point de vue du genre. | UN | وتضمن الشعبة حيادية جميع التشريعات فيما يتصل بنوع الجنس. |
tous les textes de compromis que je connais sont tous des mauvais textes. Avec lesquels il faut faire. | UN | وجميع النصوص التوفيقية التي أعرفها نصوص رديئة ينبغي التعامل معها على علاّتها ورغم صياغتها السيئة. |
Par ailleurs, on aurait dû y faire référence aux principes de la Charte. tous les textes pertinents portant autorisation des travaux devraient être énumérés dans le plan à moyen terme. | UN | وذُكر فضلا عن ذلك أنه ينبغي إيراد إشارة إلى مبادئ الميثاق وتضمين الخطة المتوسطة الأجل قائمة بجميع الولايات ذات الصلة. |
À propos de la gestion des prisons, le Ministre a rappelé qu'un recueil de tous les textes pertinents serait disponible en anglais. | UN | أما بشأن إدارة السجون، أشار الوزير إلى أن تجميعاً لكل النصوص ذات الصلة سيُتاح باللغة الانكليزية. |
Utilisation d'une terminologie traduisant le respect de l'égalité des sexes dans tous les textes réglementaires et les documents publiés; | UN | :: استخدام لغة تراعي الاختلافات بين الجنسين في كافة التشريعات والوثائق الصادرة |
Le Bureau des affaires féminines a réalisé une analyse par sexe complète de tous les textes de loi jamaïcains, y compris de la Constitution et des lois citées par Mme Hazelle et Mme Kwaku. | UN | وقد طلب مكتب شؤون المرأة إجراء تحليل شامل للمنظور الجنساني في كل التشريعات الجامايكية بما في ذلك الدستور والقوانين التي أشارت إليها السيدة هازل والسيدة كواكو. |