Le Réseau appuyait la recommandation 13 et soulignait l'importance d'abolir tous les tribunaux d'exception inconstitutionnels. | UN | وأعربت عن تأييدها للتوصية 13 وشددت على أهمية إلغاء جميع المحاكم الخاصة غير الدستورية. |
Cette publication a été distribuée dans tous les tribunaux et à tous les juges. | UN | وقد تم توزيع المطبوع على جميع المحاكم والقضاة. |
De plus, la MONUSCO a établi une carte de tous les tribunaux du pays indiquant à chaque fois s'ils sont en fonctionnement ou non. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت البعثة خريطة تبين جميع المحاكم العاملة وغير العاملة داخل البلد. |
A travaillé régulièrement dans tous les tribunaux fidjiens, de première instance comme d'appel. | UN | الحضور بانتظام في جميع محاكم فيجي، بما فيها المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف. |
Autrement dit, l'accès à la justice est garanti à tous par la Constitution, sans distinction quant aux procédures et règles qui régissent ce droit, devant tous les tribunaux et juridictions compétents. | UN | أي إن اللجوء إلى القضاء يعد حقاً كفله الدستور للناس كافة، دون تمييز في الإجراءات والقواعد التي تتعلق بهذا الحق أمام كافة المحاكم والهيئات ذات الاختصاص القضائي. |
tous les tribunaux sont tenus de ne pas appliquer de lois qui s'avèrent contraires aux dispositions de la Constitution. | UN | وتلتزم جميع المحاكم بعدم تطبيق أي قانون يتقرر أنه مخالف للدستور. |
Ces conclusions seraient ensuite communiquées à tous les tribunaux. | UN | وبعد ذلك، توزع الاستنتاجات على جميع المحاكم. |
tous les tribunaux internationaux sont créés exclusivement par voie d'accord. | UN | فالسبيل الوحيد لإنشاء جميع المحاكم الدولية هو عن طريق الاتفاق. |
Le BNUA a également mis à la disposition de tous les tribunaux et bureaux du Procureur provinciaux des documents juridiques de référence pertinents. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في أنغولا كذلك بتزويد جميع المحاكم ومكاتب الادعاء العام في المحافظات بالمراجع القانونية المناسبة. |
De plus, elles ont droit de représenter leurs clients devant tous les tribunaux maltais. | UN | وفضلا عن ذلك، للمحاميات أن يمثلن عملائهن أمام جميع المحاكم والجهات القضائية الداخلة في الإطار القانوني لمالطة. |
En vertu de la loi, l'accès à tous les tribunaux et organes judiciaires est gratuit. | UN | كما كفل النظام مجانية التقاضي أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية. |
Il assure le respect de la procédure judiciaire et il est responsable de l'administration de tous les tribunaux du bailliage. | UN | وهو معني بإجراءات المحاكم ومسؤول عن إدارة جميع المحاكم في البيليفية. |
tous les tribunaux ont maintenant reçu une dotation complète en ordinateurs et en moyens de transport. | UN | وبالتالي، فإن جميع المحاكم مجهزة تجهيزا تاما بالحواسيب وبوسائل النقل. |
Les juges de tous les tribunaux sont nommés par le Président pour un mandat de cinq ans et peuvent être révoqués uniquement pour des raisons prévues par la loi. | UN | ويُعيَّن قضاة جميع المحاكم من قبل الرئيس، وذلك لفترة ولاية تبلغ خمس سنوات، ولا يجوز عزلهم إلا لأسباب متوخاة في القانون. |
Les informations concernant le Pacte et les instruments juridiques internationaux ont été distribuées à tous les tribunaux, aux ministères, aux commissariats, aux municipalités, etc. | UN | وقد وُزِّعت على جميع المحاكم والوزارات ودوائر الشرطة والبلديات وما إليها معلومات عن هذا القانون وعن الصكوك القانونية الدولية. |
Un tribunal ou une cour peuvent être désignés pour exercer cette compétence au nom de tous les tribunaux d'une région donnée. | UN | ويجوز تعيين محكمة عدل لتقديم هذه المساعدة بالنيابة عن جميع المحاكم في نفس المنطقة. |
installer tous les tribunaux de Première Instance créés dans le cadre de la réforme judiciaire; | UN | إنشاء جميع محاكم الدرجة الأولى في إطار الإصلاح القضائي؛ |
Toutefois, le fait qu'il n'y a pas suffisamment de magistrats pour tous les tribunaux de district continue de faire gravement obstacle à l'administration efficace de la justice. | UN | بيد أن عدم وجود عدد كاف من القضاة لتغطية كافة المحاكم المحلية ما زال يشكِّل عقبة رئيسية تعوق إقامة العدل بصورة فعالة. |
Je propose qu'une procédure uniforme soit mise en place pour tous les tribunaux internationaux. | UN | وأنا أقترح استحداث إجراءات موحّدة لجميع المحاكم الدولية. |
Bien qu'il y ait eu des contestations en justice, tous les tribunaux qui avaient été saisis avaient certifié l'impartialité de cette consultation. | UN | واستطرد يقول إنه، رغم الطعون القانونية التي قدمت، انتهت كل المحاكم التي نظرت في إجراء الاستفتاء الى تثبيته. |
La Haute Cour s'emploie à ce que la justice soit administrée avec célérité et impartialité dans tous les tribunaux du Royaume. | UN | وتبذل المحكمة العليا كل جهد لضمان إقامة العدالة بسرعة ودون تحيز في كل محاكم المملكة. |
Un juge chargé de l'application des peines est nommé dans tous les tribunaux de première instance. | UN | عُين قاض مكلف بتنفيذ العقوبات في كل محكمة من المحاكم الابتدائية. |
L'unité du système judiciaire est garantie notamment par le fait que tous les tribunaux respectent les règles relatives à l'exécution des procédures judiciaires et que les tribunaux sont financés par le budget de l'État. | UN | وتُضمَن وحدة نظام القضاء، بسبل منها امتثال المحاكم كافة لقواعد تطبيق الإجراءات القضائية وتمويل المحاكم من الميزانية الوطنية. |
Il n'est pas dit que tous les tribunaux de village doivent compter une femme magistrat. | UN | لا يوجد شرط تشريعي يحتم وجود قاضية بجميع محاكم القرى. |
L'avocat a recherché le nom de l'auteur dans les archives de la Cour de sûreté de l'État et le fichier central de tous les tribunaux militaires à Damas mais n'a trouvé aucun dossier le concernant. | UN | وقد بحث المحامي عن اسم صاحب البلاغ في محفوظات محكمة أمن الدولة والمركز الخاص بجميع المحاكم العسكرية في دمشق ولكنه لم يجد أي ملف قضية يتعلق بصاحب البلاغ. |
tous les tribunaux de la République islamique d'Iran, y compris les tribunaux révolutionnaires et autres, agissent conformément auxdites lois et réglementations. | UN | وجميع المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية، ومنها المحاكم الثورية وغيرها، تتصرف وفقا للقوانين واللوائح المذكورة. |
tous les tribunaux de Tubmanburg, à savoir les tribunaux de circonscription, de première instance, de police routière et les inspecteurs des comptes sont logés dans un bâtiment délabré. | UN | فجميع المحاكم في بوبمنبرغ، وبالتحديد المحاكم الدائرية ومحاكم الصلح ومحاكم حركة السير ومحاكم الدخل موجودة في مبنى قديم. |
La loi proclamée par la Cour suprême est la loi du pays et ses décisions sont obligatoires pour tous les tribunaux et autorités. | UN | كما أن القانون الذي تعلنه المحكمة العليا يمثِّل قانون البلد وقراراتها ملزمة لكل المحاكم والسلطات. |