"tous nos partenaires de" - Traduction Français en Arabe

    • جميع شركائنا
        
    • جميع شركاء
        
    • كل شركائنا
        
    • لجميع شركائنا
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à tous nos partenaires de développement qui nous ont apporté leur concours et, en particulier, les organismes des Nations Unies. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بجهود جميع شركائنا الإنمائيين في هذه الحملة، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة.
    Malgré tout, il n'en demeure pas moins que nous avons besoin d'un appui sans réserve et de ressources supplémentaires de la part de tous nos partenaires de développement. UN وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين.
    C'est le lieu et l'occasion de remercier tous nos partenaires de développement pour l'appui technique et financier qu'ils ne cessent d'apporter au Bénin dans le cadre de l'amélioration des conditions de vie des populations. UN وأشكر جميع شركائنا في التنمية على دعمهم المستمر لبلدنا في المجالين التقني والمالي، للتحسينات في اﻷحوال المعيشية لشعبنا.
    Avant de terminer, je remercie sincèrement tous nos partenaires de développement de leur appui à la concrétisation d'un enseignement primaire gratuit et obligatoire au Kenya. UN وقبل أن أختم كلامي أشكر صادقاً جميع شركائنا في التنمية على مساندتهم لتحقيق تعليم ابتدائي مجاني وإلزامي في كينيا.
    Je suis persuadé que les voeux que je viens d'exprimer sont partagés par tous nos partenaires de l'Union européenne, dont mon pays assure en ce moment la présidence. UN وإنني لمقتنع وواثق بأن الرغبات التي أعربت عنها قد يشاطرها معي جميع شركاء الاتحاد اﻷوروبي الذي أسندت إلى بلدي رئاسته حالياً.
    Nous aimerions pouvoir compter sur l'appui et sur la contribution de tous nos partenaires de développement en vue d'assurer le plein succès de cet événement. UN ونأمل أن يكون بوسعنا أن نعول على دعم وإسهام جميع شركائنا الإنمائيين ضماناً لنجاح ذلك الحدث.
    Nous suggérons à tous nos partenaires de se diriger ensemble vers cet objectif, par étapes, en tenant compte des approches spécifiques de chacune des puissances nucléaires. UN ونقترح على جميع شركائنا أن نتحرك تحركاً مشتركاً صوب هذا الهدف، على مراحل، مع مراعاة النهوج المحددة لكل من الدول النووية.
    Nous demandons donc à tous nos partenaires de s'engager à s'attaquer résolument aux causes profondes du changement climatique. UN ولهذا نريد من جميع شركائنا أن يتقدموا وأن يلتزموا التزاما دائما بمعالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ.
    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous nos partenaires de développement du soutien qu'ils accordent à la Zambie dans sa lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع شركائنا في التعاون على دعمهم لزامبيا في مكافحة هذا الوباء والسل والملاريا.
    Nous remercions tous nos partenaires de leur participation active et de leur soutien. UN ونود أن نتقدم بالشكر إلى جميع شركائنا على مشاركتهم النشطة وعلى دعمهم.
    Nous espérons pouvoir continuer de bénéficier d'une coopération internationale dynamique de la part de tous nos partenaires de développement pour relever les nombreux défis auxquels nous sommes confrontés dans nos efforts pour atteindre les objectifs de la CIPD. UN ونرجو أن نتمكن من مواصلة الاستفادة من التعاون الدولي الدينامي مع جميع شركائنا في التنمية من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهنا في جهودنا الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    J'ai également tenté d'instaurer une participation et un dialogue constructifs avec la communauté internationale et tous nos partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN كما سعيت لإقامة حوار بناء ومشاركة مع المجتمع الدولي ومع جميع شركائنا الإنمائيين الدوليين.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier tous nos partenaires de leur coopération au cours de négociations longues et quelquefois difficiles et de l'esprit harmonieux dans lequel nous sommes finalement parvenus au consensus sur ce texte. UN وأود أيضا أن أنتهــز هــذه الفرصــة ﻷشكر جميع شركائنا لتعاونهم خــلال عمليــة تفاوض مطولة وأحيانا صعبة ولروح الوئام التام التي توصلنا بها أخيرا إلى توافق آراء بشأن هذا النص.
    C'est pourquoi nous demandons à tous nos partenaires de l'opération Survie au Soudan d'intensifier leurs efforts en vue d'accroître la confiance, la transparence et le respect sincère des principes humanitaires, en ayant la plus haute considération pour les nobles postulats moraux et humanitaires. UN من أجل ذلك ندعو جميع شركائنا في عملية شريان الحياة لزيادة وتكثيف الجهود، تمكينا للثقة والشفافية واﻹخلاص لﻷهداف اﻹنسانية، التي يتطلــب تحقيقهــا التمســك بأرفــع القيم اﻷخلاقية واﻹنسانية.
    L'Éthiopie continuera de tout mettre en œuvre pour renforcer encore l'esprit de coopération positive que nous partageons avec l'Agence et tous nos partenaires de développement, qui ont jusqu'ici généreusement contribué à nos efforts de développement dans ce domaine. UN وإثيوبيا ستواصل بذل قصارى جهدها لتحسين روح التعاون الإيجابية هذه مع الوكالة، وكذلك مع جميع شركائنا الإنمائيين الذين قدموا حتى الآن مساهمات سخية لمساعينا الإنمائية في هذا الميدان.
    En complément de ses propres efforts, le Gouvernement continue de mobiliser des ressources extérieures, et à cet égard, nous sommes profondément reconnaissants à tous nos partenaires de développement de leur appui. UN إضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة تعبئة موارد خارجية لاستكمال جهودها، وفي هذا الصدد، نحن ممتنون عميق الامتنان للدعم الذي يقدمه جميع شركائنا في التنمية.
    Le type de solidarité et de partage que nous demandons à tous nos partenaires de mettre en oeuvre au niveau national trouve son pendant universel et mondial dans l'aide publique au développement et c'est un outil de développement de premier ordre. UN إن نفس نوع التضامن والتشاطر الذي نطالب به جميع شركائنا على الصعيد الوطني له نظير شامل وعالمي يسمى المساعدة الإنمائية الرسمية. وهي أداة إنمائية من الطراز الأول.
    Nous demandons à tous nos partenaires de développement et partenaires commerciaux d’assurer le suivi efficace de la Réunion de haut niveau sur le développement du commerce des pays les moins avancés, qui s’est tenue sous les auspices de l’OMC en octobre 1997, en vue de faciliter l’accès aux marchés des exportations des PMA et de renforcer leur capacité d’offre pour l’exportation. UN ونحن ندعو جميع شركاء التنمية والشركاء التجاريين إلى المتابعة الفعالة لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنمية تجارة أقل البلدان نموا، المعقود برعاية منظمة التجارة العالمية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بهدف تعزيز فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق وتعزيز قدرتها على اﻹمداد بالصادرات.
    L'assistance fournie dans ce domaine permettra au Kenya d'atteindre les objectifs visés. À cet égard, je remercie tous nos partenaires de développement, notamment la Banque mondiale, les institutions et les programmes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, la société civile et les associations locales, sans qui nous n'aurions pas pu obtenir les résultats atteints jusqu'ici. UN والمساعدة في هذا المجال ستمكن كينيا من تحقيق الغايات المرجوة.وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أشكر جميع شركاء التنمية، وتحديدا البنك الدولي، ووكالات وبرامج الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والمنظمات القائمة على أساس المجتمعات المحليـة، الـــــتي من دونها لم نكن نستطيع تحقيق ما حققناه حتى الآن.
    Je voudrais donc saisir cette occasion pour remercier tous nos partenaires de leur coopération et de leur partenariat, lesquels qui ont aidé l'Éthiopie à éviter la crise alimentaire qui la menaçait en 2003. UN لذلك، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر كل شركائنا على تعاونهم وشراكتهم في مساعدة إثيوبيا على اجتناب الأزمة الغذائية التي كانت تهددها في عام 2003.
    Je saisis cette occasion pour renouveler ma reconnaissance à tous nos partenaires de développement qui nous ont toujours accompagnés dans notre lutte déterminée contre ce fléau. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن شكري لجميع شركائنا في التنمية الذين انضموا إلينا في مكافحة هذه النقمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus