Ils doivent s'interdire tout acte qui outrepasserait leur mandat et se garder de tomber dans la politisation et la sélectivité. | UN | كما يتعين عليها أن تتجنب أي عمل يتجاوز ولاياتها الموكلة إليها بموجب المعاهدات، وأن تنأى عن التسييس والانتقائية. |
Ils s'abstiennent de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux responsables uniquement devant le Conseil. | UN | وعليهم الامتناع عن أي عمل قد ينعكس على مراكزهم كموظفين دوليين مسؤولين أمام المجلس وحده. |
Par conséquent, tout acte ou instrument privé établi à l'initiative du mari sans son épouse est nul et sans valeur. | UN | ولذلك فإن أي فعل أو سند خاص صادر عن الزوج ولا يشمل الزوجة يعتبر لاغيا ولا قيمة له. |
Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur situation de fonctionnaires internationaux et ne sont responsables qu'envers l'Organisation. | UN | وعليهم أن يمتنعوا عن القيام بأي عمل قد يسيء إلى مراكزهم بوصفهم موظفين دوليين مسؤولين أمام الهيئة وحدها. |
Ils s'abstiendront de tout acte incompatible avec leur statut et ne seront responsables qu'envers la Cour. | UN | وعليهم الامتناع عن اﻹقدام على أي عمل لا يتلاءم مع مركزهم. وهم مسؤولون تجاه المحكمة وحدها. |
L'article 305 du Code pénal énonce les peines prévues pour les auteurs de tout acte terroriste, comme indiqué ci-après : | UN | كما أوضحت المادة 305 من قانون العقوبات العقوبة التي تفرض على أي عمل إرهابي، فنصت على ما يلي: |
La Roumanie souligne de nouveau que tout acte terroriste est inacceptable et doit être condamné. | UN | وتؤكد رومانيا مرة أخرى أن أي عمل إرهابي غير مقبول ويجب إدانته. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie condamne catégoriquement tout acte de violence et engage la communauté internationale à dûment apprécier la situation. | UN | وتدين وزارة خارجية جورجيا بشكل صريح أي عمل من أعمال العنف وتهيب بالمجتمع الدولي أن يجري التقييم الواجب لها. |
Des mesures concrètes doivent être prises pour faire prendre conscience aux individus et aux peuples que tout acte de terrorisme constitue un crime qui sera inéluctablement châtié. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير ملموسة لتوعية اﻷفراد والسكان بأن أي عمل من أعمال الارهاب سوف تنزل به العقوبة لا محالة. |
Par ailleurs, tout citoyen a le droit de porter plainte au civil contre un soldat pour tout acte criminel dont il le soupçonne d'être l'auteur. | UN | ويحق لكل فرد من عامة الناس أن يرفع، باﻹضافة إلى ذلك، دعوى مدنية على أحد الجنود بخصوص أي عمل إجرامي يدعي حصوله. |
tout acte de violence ordonné dans un tel contexte est donc en fait un acte de violence de la part de l'État. | UN | وبالتالي، فإن أي فعل عنف يصدر أمر القيام به في هذا السياق يعد في حقيقة الأمر صادراً عن الدولة. |
Des restrictions peuvent cependant être imposées à tout acte susceptible de porter atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité du Royaume du Népal ou encore au maintien de l'ordre sur son territoire. | UN | ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال. |
L'État partie doit prévenir et sanctionner tout acte visant à entraver la conduite de l'enquête. | UN | ويجب على الدولة أن تمنع أي فعل يهدف إلى إعاقة الإجراءات وأن تعاقب مرتكبه. |
Paragraphe 6 : Les parties s'abstiendront de tout acte d'hostilité à l'intérieur de la zone démilitarisée, à partir de ladite zone ou contre elle. | UN | الفقرة ٦: لا يجوز ﻷي من الجانبين القيام بأي عمل عدائي داخل المنطقة المجردة من السلاح أو منها أو ضدها. |
De plus, tout acte de torture est considéré gravement en droit gabonais comme une infraction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد كل فعل تعذيب في القانون الغابوني مخالفة جسيمة. |
Ils considèrent aussi que tout acte terroriste visant ces cibles constitue une atteinte à leur propre sécurité nationale. | UN | وتعتبر، أيضا، أي أعمال إرهابية موجهة ضد هذه الأهداف بمثابة تهديد لأمنها القومي. |
La Communauté et ses Etats membres invitent instamment les parties à s'abstenir de tout acte susceptible d'entraîner la reprise des combats. | UN | إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها تدعو اﻷطراف الى الامتناع عن اتخاذ أي تصرف يحتمل أن يفضي الى استئناف اﻷعمال العدائية. |
Le délai de prescription tel qu'il est prévu par la législation marocaine est considéré comme suffisant et peut être interrompu par tout acte d'enquête. | UN | يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي. |
tout acte de division et tout agissement de discrimination entre les groupes ethniques sont interdits. | UN | وحُظِرَ كل عمل يهدف إلى التفرقة وكل تصرف تمييزي بين الجماعات الإثنية. |
Par ailleurs, le droit à la liberté doit être conçu comme le droit de commettre tout acte qui ne porte pas atteinte aux droits d'autrui. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُنْظَرَ إلى الحق في الحرية على أنه الحق في القيام بأي فعل لا يمس بحقوق الآخرين. |
Le Samoa condamne, dans les termes les plus vifs, tout acte de terrorisme et continuera de prendre des mesures et d'appuyer la campagne contre ce fléau. | UN | إن ساموا تدين بأشد العبارات جميع أفعال الإرهاب، وسوف تمضي في اتخاذ الإجراءات وتساهم الحملة بقسطها من الدعم. |
L'Indonésie condamne énergiquement tout acte de violence contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. | UN | وإندونيسيا تدين بشدة جميع أعمال العنف التي ترتكب ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
Il en va de même pour tout acte commis par des agents de l'État, y compris des membres de l'armée et des forces de sécurité. | UN | وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن. |
Bien que depuis de nombreuses années le Gouvernement s'efforce d'éliminer tout acte discriminatoire à l'encontre de la femme, on relève toujours certaines attitudes qui freinent l'avancement de cette dernière. | UN | 1 - منذ عدة سنوات، بدأت الحكومة العمل من أجل التغلب على جميع الأفعال التمييزية ضد المرأة، ولكن ما زالت هناك بعض المواقف التي تقاوم التقدم في هذا المجال. |
Il est impératif que ce couloir de navigation soit suffisamment protégé contre tout acte susceptible de perturber la circulation internationale qui l'emprunte. | UN | فيتعيَّن توفير الحماية الكافية لممرّ الشحن البحري هذا، من أية أعمال قد تُعطِّل تدفّق النقل الدولي من خلاله. |
En outre, tout acte de xénophobie était punissable au titre de mesures disciplinaires ou du code pénal. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي أفعال تقوم على كراهية اﻷجانب إنما يعاقب عليها من خلال تدابير تأديبية أو بموجب قانون العقوبات. |