Aussi, à la première audience, le défendeur qui ne souhaite pas être jugé selon la coutume peut le faire savoir au tribunal avant tout débat au fond. | UN | وهكذا، بإمكان المدعى عليه الذي لا يريد أن يحاكم حسب التقاليد أن يبلغ المحكمة بذلك في أول جلسة قبل أي مناقشة موضوعية. |
tout débat sur la paix et la sécurité sur la scène internationale aujourd'hui doit inévitablement aborder la situation dans la corne de l'Afrique. | UN | إن أي مناقشة للسلم والأمن على الساحة الدولية اليوم لا محالة سوف تتطرق إلى الحالة في القرن الأفريقي. |
tout débat sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger devra examiner ces questions de manière approfondie. | UN | وهذه المسائل يجب أن تحظى بالمعالجة الوافية في أي نقاش بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية. |
Ma délégation est prête à participer à tout débat ayant trait à cette question ou à d'autres questions soulevées plus tôt. | UN | ووفدي مستعد للمشاركة في أية مناقشة تتعلق بهذا الشأن وغيره من الشؤون التي أثيرت من قبل. |
Les valeurs et l'éthique sont des facteurs déterminants de la culture et ils devraient faire partie de tout débat sur la mondialisation et la culture urbaine. | UN | وأن القيم والأعراق لمن المحددات الأساسية للثقافة وينبغي إدراجها في أي مناقشات بشأن العولمة والثقافة الحضرية. |
tout débat doit porter sur la meilleure façon d'y parvenir, et non pas sur la question de savoir s'il faut le faire. | UN | وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا. |
Enfin, il convient de noter que la légitimité de tout débat sur les migrations dépend dans une large mesure de l'adéquation du cadre relatif aux droits de l'homme. | UN | وأشار في ختام كلمته إلى أن شرعية جميع المناقشات المعنية بالهجرة تعتمد بصورة كبيرة على مدى ملاءمة إطار حقوق الإنسان. |
Il est particulièrement encourageant de relever les efforts faits par le Maroc pour ses enfants, compte tenu du fait que tout débat sur les violences sexuelles est encore pour une large part tabou dans la société marocaine. | UN | ومما يبعث على التشجيع بوجه خاص هو ملاحظة الجهود التي يبذلها المغرب لأجل أطفاله، علماً أن أي مناقشة للإساءة الجنسية لا تزال إلى حد بعيد من المحرمات في المجتمع المغربي. |
Les principes de transparence et d'irréversibilité sont des pierres angulaires de tout débat sur le désarmement nucléaire et de toutes négociations menées de bonne foi. | UN | وفي أي مناقشة عن نزع السلاح النووي، يشكل مبدأ الشفافية وعدم الرجعة ركنين أساسيين لإجراء مفاوضات بحسن نية. |
Israël en revanche continue à empêcher et éviter tout débat sur la question dans toutes les instances compétentes, notamment au niveau régional. | UN | وفي المقابل، تواصل إسرائيل منع وتجنب أي مناقشة لهذه المسألة في جميع المحافل ذات الصلة، وبخاصة على الصعيد اﻹقليمي. |
Or, la protection des droits de l'homme doit être au coeur de tout débat concernant l'avenir de ce territoire. | UN | وإن كانت حماية حقوق اﻹنسان يجب أن تظل محور أي مناقشة تتعلق بمستقبل اﻹقليم. |
Certains orateurs ont souligné que le Conseil devrait participer à tout débat sur les modifications à apporter à la structure organisationnelle. | UN | وأكد المتكلمون أن المجلس سيتعين عليه الاشتراك في أي مناقشة للتغييرات التي ستدخل على الهيكل التنظيمي. |
D'autres délégations ont par contre déclaré que tout débat sur le sujet aurait inévitablement des dimensions multiples. | UN | ومن ناحية أخرى قالت وفود غيرها إن أي مناقشة للموضوع لا بد وأن تكون لها أبعاد متعددة. |
En conclusion, je tiens à réaffirmer que tout débat sur cette question à la Conférence du désarmement ne serait qu'une perte de temps. | UN | وقبل الختام، أودُّ أن أؤكد من جديد أن أي نقاش حول هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح هو مضيعة للوقت ليس إلاّ. |
En l’absence de tout débat sur la durée des contrats, il serait donc peut-être prudent de résister à la tentation d’énoncer une loi en fonction de monopoles régionaux. | UN | وفي غياب أي نقاش مدة العقود، قد يصبح بالتالي حسن الحكمة مقاومة الرغبة في وضع الاحتكارات اﻹقليمية ضمن إطار قانوني. |
Une distinction doit être faite entre le terrorisme et ce juste combat; tout débat sur le terrorisme sera sinon dénué de sens. | UN | وشدد على أنه يجب أن يكون هناك تمييز بين اﻹرهاب والكفاح العادل، وبدون ذلك التمييز لا تكون أية مناقشة لﻹرهاب مجدية. |
Cela permettra d'asseoir sur des bases solides tout débat quant aux moyens de faire de ces partenariats une méthode de travail courante à la CNUCED. | UN | وستكون هذه على ما أعتقد قاعدة أسلم كثيراً ﻹجراء أية مناقشة عن طرق جعل هذه الشراكات وسيلة معيارية للعمل في اﻷونكتاد. |
tout débat sur les droits liés au développement devrait en fait privilégier les droits universels de chaque individu - des droits que chacun doit revendiquer dans son pays. | UN | فلا بد أن يكون مناط تركيز أي مناقشات تتعلق بالحقوق المتصلة بالتنمية هو الحقوق العالمية التي يملكها الأفراد ويتمتعون بها ويكون بوسعهم جميعا مطالبة حكوماتهم بها. |
tout débat sur le NEPAD doit tenir compte de la menace que la pauvreté continue de représenter en Afrique. | UN | وأي مناقشة بشأن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لا بد أن تتناول استمرار تفشي الفقر في أفريقيا. |
La priorité des États Membres devrait être de veiller à la solvabilité de l'ONU pour qu'elle puisse envisager l'avenir avec sérénité, sans quoi tout débat sur la réforme restera coupé de la réalité. | UN | فالأولوية الأولى لدى الدول الأعضاء يجب أن تكون ضمان السلامة المالية للمنظمة حتى يمكن أن تنظر إلى المستقبل بثقة تامة. فبدون تلك الثقة ستصبح جميع المناقشات المتعلقة بالإصلاح بعيدة عن الواقع. |
51. Les États devraient indiquer les mesures et procédures introduites ou envisagées, le cas échéant, pour assurer une large diffusion et une suite effective aux observations finales ou recommandations adoptées par un organe conventionnel à l'issue de l'examen d'un rapport de l'État partie, y compris tout débat parlementaire et toute couverture médiatique. | UN | 51- ينبغي أن توضح الدول التدابير والإجراءات المعتمَدة أو المتوقَّع اعتمادها، إن وجدت، لضمان أن تُنشَر على نطاق واسع وتتابَع بصورة فعالة الملاحظات أو التوصيات الختامية الصادرة عن أيٍ من هيئات المعاهدات بعد النظر في التقارير المقدمة من الدولة، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية إعلامية. |
A tout débat relatif aux procédures et mécanismes prévus à l'article 17; | UN | `1` أية مناقشات تتصل بآليات وإجراءات المادة 17؛ |
L'Union européenne est donc d'avis que le quatrième alinéa du préambule et le paragraphe 3 ne sauraient être interprétés comme conférant aux États le droit d'intervenir dans la manière dont les personnes vivent leur foi ou leur croyance ou d'imposer leurs vues sur le fond ou la forme de tout débat interreligieux ou intrareligieux. | UN | وعليه، فإن الاتحاد الأوروبي يرى أنه لا يمكن تفسير الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرة 3 من منطوق القرار على أنهما تبيحان للدول التدخل في العلاقة بين الأفراد ومعتقداتهم وأديانهم، أو فرض وجهات نظرها على مضمون أو طريقة أي خطاب مشترك بين الأديان أو داخل كل واحد منها. |
Le Comité consultatif n'a pas d'objection à formuler au sujet des ressources proposées pour l'acquisition durant l'exercice 2013/14 d'un système aérien sans pilote à l'ONUCI, sans préjudice de tout débat sur l'utilisation de cette technologie susceptible d'avoir lieu au sein des organes intergouvernementaux compétents. | UN | 63 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الموارد المقترحة لتشغيل منظومة طائرة جوية ذاتية التشغيل في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الفترة 2013/2014، دون الإخلال بأي مناقشات بشأن استخدام هذه التكنولوجيا في الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Le niveau d'instruction des jeunes adultes est un élément stratégique à prendre en considération dans tout débat sur le développement. | UN | 15 - ويشكل مستوى التحصيل العلمي للكبار الشباب اعتبارا استراتيجيا لأي مناقشة حول التنمية. |
Deuxièmement, ces trois conventions, auxquelles il faut ajouter la Convention sur le droit de la mer, constituent des références incontournables pour tout débat sur l’environnement, et à ce titre ne sauraient être exclues du programme de travail des organes de l’ONU. | UN | ثانيا، تمثل هذه الاتفاقيات الثلاث، إضافة الى اتفاقية قانون البحار، مراجع لا غنى عنها في كل مناقشة حول البيئة، ولا يمكن بالتالي استبعادها من برنامج عمل هيئات اﻷمم المتحدة. |
L'application de cette résolution est essentielle à tout débat portant sur les armes de destruction massive du Moyen-Orient | UN | ويشكل هذا القرار ركيزة أساسية لأي نقاش لمسألة أسلحة الدمار الشامل في المنطقة. |
Les effets d'une telle disposition sur l'application du projet d'articles doivent être soigneusement examinés et l'Autriche est ouverte à tout débat sur l'article 18. | UN | وينبغي استيفاء دراسة آثار مثل هذا الحكم على تطبيق مشروع المواد؛ علما بأن النمسا ما زالت على استعداد لأية مناقشة حول المادة 18. |
Il faut, dans tout débat sur la question, tenir compte des droits de ceux dont l'existence et la collectivité ont été mises à mal par ce trafic. | UN | وأي نقاش بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حقوق من دُمرت حياتهم ومجتمعاتهم المحلية نتيجة لهذه التجارة. |