Les problèmes rencontrés au niveau de l'exécution ont été essentiellement de nature logistique, ce qui est courant aux stades initiaux de tout programme. | UN | وكانت المشاكل التي اعترضت التنفيذ ذات طابع سوقي في معظمها مما يعد أمرا مألوفا في المراحل اﻷولى من أي برنامج. |
Il est donc absolument indispensable d'associer des activités de formation à tout programme de facilitation du transport en transit. | UN | وهناك من ثمة حاجة حيوية إلى إدخال أنشطة تنيمة الموارد البشرية في أي برنامج لتيسير النقل العابر. |
L'action internationale menée dans le cadre de tout programme établi au titre de la troisième décennie devrait en conséquence être orientée de manière à aider les Etats à agir efficacement. | UN | والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية. |
Enfin, la délégation devrait également présenter tout programme visant à permettre aux jeunes femmes de poursuivre des études après le mariage et après un accouchement. | UN | وعلى الوفد أيضا أن يصف أي برامج تضمن أن النساء الصغيرات السن قادرات على متابعة تعليمهن بعد الزواج وإنجاب الأطفال. |
Il constitue le cadre logique, qui s'impose au bon sens, de tout programme de travail, si nous devons avoir un programme de travail. | UN | فهذا القرار يمثِّل إطاراً منطقياً ومعقولاً لأي برنامج عمل إذا كنا نريد حقاً أن يكون لدينا برنامج عمل. |
Nous avons souligné que tout programme de travail futur en matière de décolonisation doit tenir pleinement compte des vues des habitants des territoires. | UN | وأكدنا أن وجهات نظر شعوب الأقاليم يجب مراعاتها تماماً في أية برامج عمل لانهاء الاستعمار في المستقبل. |
tout programme ou politique qui sera proposé en matière de population devra en outre tenir compte des conditions spécifiques de chaque pays. | UN | وإن أي برنامج أو سياسة تقترح في موضوع السكان ينبغي من ناحية أخرى أن تضع في حسبانها الظروف المحددة لكل بلد. |
Ma délégation estime que tout programme capable de changer le monde, et pour le mieux, mérite toute l'attention et tout le support possibles. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن أي برنامج لديه القدرة على تغيير العالم، ومن أجل اﻷفضل، يستحق اهتماما جديا ودعمــا كامــلا. |
Un certain nombre des conclusions et recommandations de ces évaluations valent pour tout programme succédant au Programme d'action : | UN | وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل. |
L'étude indique que les styles d'enseignement varient selon les pays et que cet élément devrait être pris en considération dans tout programme axé sur les SIG. | UN | وخلص التقرير إلى أن أساليب التدريس تختلف فيما بين البلدان وأن أي برنامج لنظم المعلومات الجغرافية ينبغي أن يراعي ذلك. |
Elles pensaient aussi que tout programme de travail devait être fondé sur un tel mandat. | UN | واعتقدت أيضاً أنه يجب الاستناد على مثل تلك الولاية في وضع أي برنامج عمل. |
En outre, il avait refusé de participer à tout programme de réadaptation pendant l'accomplissement de sa première peine d'emprisonnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رفض صاحب البلاغ المشاركة في أي برنامج تأهيل أثناء فترة سجنه الأولى. |
L'appui à la recherche dans le domaine agricole et l'amélioration de l'accès au crédit et aux intrants agricoles devraient être des éléments centraux de tout programme d'aide. | UN | وينبغي أن يكون الدعم المقدم للبحوث الزراعية وتحسين إتاحة الائتمان ومدخلات المزارع سمات محورية في أي برنامج معونة. |
Il recommande aussi que l'adoption de tout programme de mesures palliatives soit précédée de consultations impliquant toutes les communautés ethniques. | UN | كما توصي بأن تسبق اعتماد أي برنامج للعمل الإيجابي مشاورات تشارك فيها كل المجتمعات العرقية. |
Un esprit d'initiative et des directives politiques claires sont essentiels au succès de tout programme sur le VIH. | UN | وتبرز القيادة وتوجيه السياسات كأساس لنجاح أي برنامج يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les droits fondamentaux des personnes handicapées devraient être au centre de tout programme de réforme. | UN | وينبغي أن تكون حقوق المعوقين في أي برامج للإصلاح هي الاعتبار الأول. |
En outre, l'État partie devrait fournir des informations sur tout programme de réparation en cours. | UN | كما ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن أي برامج تعويض جارية. |
tout programme de ce type devrait prévoir des cours de formation aux droits de l'homme à l'intention des juges de la Cour suprême. | UN | وينبغي لأي برنامج من هذا النوع أن يتضمن تدريب قضاة المحكمة العليا في مجال حقوق الإنسان. |
Pour que cette assistance soit efficace, il faut que des consultations continues se tiennent avec les dirigeants comme avec la société civile du Rwanda avant de financer tout programme de développement. | UN | ومن الضروري، لتحقيق فعالية هذه المساعدة، اجراء مشاورات متواصلة مع القيادة ومع المجتمع المدني في رواندا قبل تمويل أية برامج إنمائية. |
Les statistiques mondiales sur les jeunes révèlent la nécessité de les intégrer à tout programme d'élimination de la pauvreté. | UN | تبرز الإحصاءات العالمية المتعلقة بحالة الشباب الحاجة إلى إدماج الشباب في أي خطة للقضاء على الفقر. |
Il devrait figurer dans tout programme politique, car ce n'est que par l'exercice du pouvoir politique que l'on peut espérer mettre fin à cette pratique. | UN | وينبغي إدراجه ضمن كل برنامج سياسي إذ لا أمل في السيطرة عليه إلا بالنفوذ السياسي. |
Dans leurs conclusions, les participants ont souligné l'importance du déminage pour le succès de tout programme de rapatriement et de réhabilitation. | UN | وقد أكد المشتركون في استنتاجاتهم على أهمية إزالة اﻷلغام من أجل النجاح في جميع برامج اﻹعادة الى الوطن وإعادة التأهيل. |
tout programme doit comporter des activités d’éducation et de promotion ainsi que des services consultatifs et une assistance technique. | UN | وينبغي أن تتضمن جميع البرامج أنشطة التوعية والترويج والخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
L'approvisionnement en eau douce devrait être l'un des principaux volets de tout programme d'action, car c'est de l'irrigation que dépend l'augmentation de la production vivrière mondiale, qui passe par le recours à des cultures à haut rendement, avec épandage d'engrais et lutte phytosanitaire. | UN | وقال إن اﻹمداد بالمياه العذبة يجب أن يكون أحد الجوانب اﻷساسية لكل برنامج عمل، إذ تتوقف عليه الزيادة في اﻹنتاج العالمي لﻷغذية، ويتطلب هذا أيضا الانتقال إلى الزراعات ذات الغلة المرتفعة مع كل ما يتطلبه ذلك من استعمال لﻷسمدة ومقاومة الطفيليات. |
Compte tenu de ces allégations et de la situation générale au Kosovo, la Rapporteuse spéciale a recommandé d'assortir tout programme de retour envisagé de garanties adéquates en matière de droits de l'homme pour que les personnes concernées puissent rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. | UN | ونظراً لهذه الادعاءات وللحالة العامة في كوسوفو أوصت المقررة الخاصة بتضمين كل برامج العودة المخططة ضمانات كافية لحقوق اﻹنسان لكفالة عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
tout programme d'activité est géré en vue d'atteindre un ensemble d'objectifs dans le cadre d'un calendrier précis, qui peut être souple. | UN | فأي برنامج لنشاط يحتاج إلى توجيهه من أجل تحقيق مجموعة اﻷهداف الموضوعة له في إطار زمني محدد، يمكن أيضا أن يكون إطارا مرنا. |
Le rôle, la protection et la participation de femmes doit figurer au rang des priorités dans tout programme politique. | UN | ولا بد من أن يكون دور المرأة وحمايتها ومشاركتها، في مقدمة أي جدول أعمال للسياسة العامة. |
Le Comité comprend certaines des difficultés opérationnelles mais estime que l'apport d'une assistance rapide aux personnes en difficulté est l'un des impératifs de tout programme social pour réfugiés. | UN | ويقدر المجلس بعض الصعوبات التنفيذية ولكنه يرى أن تقديم المساعدة الى المستفيدين المحتاجين في الوقت المناسب هو أحد المتطلبات الهامة لجميع برامج رعاية اللاجئين. |