"toute autre" - Traduction Français en Arabe

    • غير ذلك
        
    • غيرها من
        
    • غيره
        
    • سائر
        
    • وأي شكل آخر
        
    • بغير ذلك
        
    • بها أي
        
    • بأي شكل آخر
        
    • أيِّ
        
    • أي شكل آخر
        
    • مختلفة تماما
        
    • غيرهم من
        
    • مختلفة تماماً
        
    • أي نوع آخر
        
    • أي شخص آخر
        
    Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. UN كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة.
    toute autre manière de procéder ne pourra que causer un grave bouleversement social et politique. UN وإن فعلنا غير ذلك لتسببنا ببساطــة في حــدوث اضطــراب اجتماعـــي وسياسي خطير.
    iii) toute autre orientation technique pertinente que pourra adopter la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN `3` غيرها من الإرشادات التقنية ذات الصلة التي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Un système incapable de garantir le versement d'une indemnité adéquate ou de toute autre compensation appropriée est fondamentalement défectueux. UN والنظام الذي لا يستطيع كفالة التعويض الكافي أو غيره من سبل الانتصاف المناسبة نظام معيب في جوهره.
    En outre, ces personnes doivent être protégées contre les mines terrestres, les munitions non explosées, les armes légères ou toute autre forme de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب حمايتهم من الألغام البرية أو الذخائر غير المفجّرة أو الأسلحة الصغيرة أو سائر أشكال العنف.
    Réaction positive de ces trois types d'entités, aux études réalisées, aux missions d'assistance technique effectuées, aux projets menés en collaboration et à toute autre forme d'assistance apportée. UN وصدور ردود فعل إيجابية من جميع مصادر الطلب الثلاثة هذه فيما يتعلق بتوفير البحوث وبعثات المساعدة التقنية والمحاضرات والمشاريع التعاونية وأي شكل آخر من أشكال المساعدة.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. GRANDES COMMISSIONS DE L'ASSEMBLEE GENERALE UN وبالنسبة الى اﻷسئلة المتصلة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع الى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    toute autre modification pourrait nécessiter l'adoption de nouvelles dispositions assurant un soutien spécifique à l'ONU. UN وقد يتطلب غير ذلك من التغييرات القيام بترتيبات أخرى تكفل تكريس الدعم للأمم المتحدة.
    Sa délégation s'opposera donc à toute mesure prise à la hâte pour limiter ce principe, que ce soit sous la forme d'une nouvelle convention ou de toute autre manière. UN وقال إن وفده يعارض لذلك أي جهود متسرعة لتقييد هذا المبدأ، سواء كان ذلك في شكل اتفاقية جديدة أو غير ذلك.
    :: Il est interdit de chercher à obtenir des faveurs sexuelles ou toute autre forme de comportement à caractère humiliant, dégradant ou servile en échange d'argent, d'un emploi, de biens ou de services. UN :: تحظر مبادلة النقود أو العمالة أو السلع أو الخدمات مقابل الجنس، بما في ذلك طلب الخدمة الجنسية أو غير ذلك من أشكال السلوك المهين أو المحط بالكرامة أو الاستغلالي.
    toute autre interprétation serait inacceptable aux yeux de sa délégation. UN وأي فهم غير ذلك يكون غير مقبول لدى وفدها.
    La Constitution reconnaît l'indépendance et l'impartialité des tribunaux ou de toute autre autorité juridictionnelle prescrite par la loi. UN ويعترف الدستور باستقلال وحياد المحاكم أو غيرها من سلط الفصل التي يحددها القانون.
    Or, pour le viol comme pour toute autre infraction, le pardon de la victime ne peut pas exonérer de la responsabilité pénale. UN والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية.
    Le retour d'information ne révélera pas d'informations commerciales sensibles dont la divulgation est interdite par la présente loi ou de toute autre manière. UN لا يجوز أن يكشف الرد عن أيِّ معلومات حساسة تجارياً يحظر إفشاؤها بمقتضى هذا القانون أو غيره.
    Cependant, on ne peut a priori exclure l'approche bilatérale et toute autre approche qui pourrait aider à atteindre l'objectif commun dans l'intérêt de tous. UN ولكن لا يمكن للمرء أن يستثني مُقدّما النهج الثنائي أو غيره مما قد يساعد على بلوغ الأهداف المشتركة لمصلحة الجميع.
    En conséquence, la Constitution prévaut sur toute autre loi ou tout autre traité. UN وهكذا، فإن الدستور يأخذ اﻷولوية على سائر القوانين والمعاهدات.
    L'article 173 du même code réprime la traite des mineurs ainsi que toute autre forme de trafic des mineurs. UN وتحظر المادة 173 من قانون العقوبات الاتجار بالأحداث وأي شكل آخر من أشكال الاتجار بالأحداث.
    Pour toute autre question, on est prié de s'adresser aux bureaux ci-après. Grandes commissions de l'Assemblée générale UN وبالنسبة إلى الأسئلة المتعلقة بغير ذلك من الشؤون، يرجى الرجوع إلى المكاتب المختصة المذكورة أدناه.
    Quant à l'article 17, la Nouvelle-Zélande en soutenait l'idée sous-jacente dans la mesure où il confirmait que les autochtones jouissaient du même droit que toute autre personne ou tout autre groupe d'établir leurs propres organes d'information dans leurs propres langues. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٧، أيﱠدت نيوزيلندا الغرض الذي تنطوي عليه هذه المادة من حيث أنها تؤكد أن للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص أو جماعة في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها.
    La loi devrait stipuler que les éléments de preuve obtenus au moyen de pareilles méthodes ou de toute autre forme de contrainte sont absolument irrecevables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    Ils ne peuvent faire l'objet d'une arrestation ou de toute autre mesure restrictive de liberté qu'avec l'autorisation du Bureau de l'assemblée dont ils font partie. UN ولا يمكن توقيفهم أو اتخاذ أيِّ تدبير آخر يقيّد حريتهم الشخصية إلاّ بموافقة مكتب الهيئة التي ينتمون إليها.
    Ces flux sont désormais plus importants que toute autre forme de financement étranger à destination des pays en développement. UN وهذه التدفقات هي الآن أكبر من أي شكل آخر من أشكال التمويل الأجنبي للبلدان النامية.
    Deuxièmement, il est tout aussi manifeste que le monde actuel a tant changé que ses institutions, créées pour traiter et résoudre des problèmes d'une toute autre nature, ne sont plus à même de faire face à la réalité. UN ثانيا، من الواضح بشكل مماثل أن العالم تغير كثيرا لدرجة أن الواقع الراهن يتجاوز الآن بدرجة كبيرة قدرة المؤسسات التي أنشئت لمعالجة وحل قضايا سابقة، وهي قضايا اكتسبت اليوم خصائص مختلفة تماما.
    L'établissement définitif des dédommagements à verser par les fonctionnaires du HCR ou toute autre personne est effectué par le Contrôleur. UN ويحدد المراقب المالي المبلغ النهائي لجميع الرسوم الإضافية التي يتحملها موظفو المفوضية أو غيرهم من الموظفين نتيجة للخسائر.
    La suite judiciaire fut toute autre. UN غير أن الإجراءات القضائية كانت مختلفة تماماً.
    Aujourd'hui, il couvre une plus grande partie de la Terre, que toute autre espèce végétale. Open Subtitles اليوم ، تغطّي الأراضي بشكل أكبر من أي نوع آخر من النبات
    Le détenu isolé ne perdait aucun de ses droits, sauf qu'il ne pouvait communiquer ni avec un parent ni avec toute autre personne. UN ولا يفقد المحتجز حقوقه إلا ما خلا أن أمر الحجز لا يبلّغ إلى أي من أقربائه أو أي شخص آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus