"toute ingérence" - Traduction Français en Arabe

    • أي تدخل
        
    • التدخل
        
    • لأي تدخل
        
    • كل تدخل
        
    • وأي تدخل
        
    • أي تدخّل
        
    • بأي تدخل
        
    • تدخل أية جهات
        
    • التقحم
        
    • تدخلها بجميع أنواعه
        
    • بأي تدخُّل
        
    • جميع أنواع الاعاقة
        
    • عدم تدخُّل أية جهات
        
    • ودون تدخل
        
    • أي تدخُّل
        
    Souvent, le caractère exclusif du lieu donne aux clients le sentiment d'être à l'abri de toute ingérence de la part des défenseurs des enfants. UN فغالباً ما يكون هذا الوضع الاستئثاري ذاته هو الذي يمنح الزبناء شعوراً بأنهم في مأمن من أي تدخل من قبل حماة الأطفال.
    Nous devons commencer par réaffirmer l'indépendance des religions et du dialogue interreligieux, à l'abri de toute ingérence des gouvernements. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    La première radio a commencé à émettre en 2005 et 18 radios opèrent désormais en Syrie à l'abri de toute ingérence d'où qu'elle vienne. UN وبدأت أول إذاعة عملها في بداية عام ٢٠٠٥ ويصل عددها الآن إلى ١٨ إذاعة خاصة تمارس عملها دون أي تدخل من أية جهة كانت.
    Les pays membres seront libres de mener leur existence nationale en dehors de toute ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛
    Les amendements apportés au Code pénal en 1997 érigent en crime toute ingérence dans la gestion des biens culturels. UN وجعلت التعديلات المدخلة على قانون العقوبات في عام 1997 التدخل في تدبير الآثار الثقافية جريمة.
    Tant que je travaillerai ici, vous serez protégée de toute ingérence de la police. Open Subtitles طالما أنني أعمل هنا، ستكونون بمنأى عن أي تدخل من الشرطة.
    La seconde désigne la sphère de la vie privée : elle nécessite une protection absolue contre toute ingérence extérieure injustifiée. UN وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له.
    Nous avons toujours milité pour un Afghanistan uni, indépendant et non-aligné, affranchi de toute ingérence étrangère. UN وقد أيدنا باستمرار قيام دولة موحدة ومستقلة وغير منحازة في أفغانستان خالية من أي تدخل أجنبي.
    Par conséquent, la délégation rejetait toute ingérence dans les affaires intérieures de la Syrie qui serait contraire au droit international. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي.
    Par conséquent, nous rejetons tout aussi catégoriquement toute ingérence extérieure ou étrangère dans les processus démocratiques d'États indépendants. UN لذلك فنحن نرفض، بنفس القدر من الحماس، أي تدخل أجنبي أو خارجي في العمليات الديمقراطية للدول المستقلة.
    C'est aux juges qu'il incombe au premier chef de protéger leur indépendance et leur intégrité contre toute ingérence politique ou financière. UN والواجب الأول للقضاة هو حماية استقلاليتهم ونزاهتهم من أي تدخل خارجي، سياسياً كان أو مالياً.
    Les États parties devraient soutenir les parents dans ces efforts, mais s'abstenir de toute ingérence indue dans la vie familiale. UN ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية.
    ,essayerd'enrayer l'infiltration desAmériques contre les terroristes, contre toute ingérence étrangère, et ceuxquine visentpas uniquementle Salvadormais aussi Open Subtitles حسنا نحاول جاهدين وقف التسلل الي الامريكتين من قبل الارهابيين و التدخل الخارجي
    De nombreux Afghans, notamment la plupart des dirigeants, ont demandé que l'ONU aide à empêcher toute ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan; UN وطلب كثير من اﻷفغان، بمن فيهم معظم القادة، أن تساعد اﻷمم المتحدة في منع التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان؛
    Elles ne toléreront jamais de telles activités, car elles constituent une violation du droit international, en particulier des dispositions de la Charte des Nations Unies qui interdisent toute ingérence ou intervention dans les affaires d'un autre État. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    toute ingérence dans les affaires des territoires occupés de la Croatie doit cesser. UN ولابد من وقف جميع أعمال التدخل في شـــؤون اﻷراضي المحتلة من كرواتيا.
    Ils sont tenus non seulement de s'abstenir d'empiéter sur ces droits, mais aussi de protéger la personne contre toute ingérence par des entités privées. UN ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة.
    La Cour doit rester indépendante et à l'abri de toute ingérence politique afin que ses décisions puissent être universellement respectées. UN ولا بد من أن تبقى المحكمة مستقلة وحرة من أي نوع من أنواع التدخل السياسي، حتى يمكن أن تحترم قراراتها عالميا.
    Des délégations ont aussi fait remarquer que la manipulation de la presse par les autorités publiques était inacceptable dans les sociétés démocratiques, ajoutant qu'il incombait aussi aux professionnels des médias de s'élever contre toute ingérence. UN وشدّدت وفود أيضاً على أن تلاعب الحكومات بوسائط الإعلام أمر غير مقبول في المجتمعات الديمقراطية، وعلى أنه ينبغي أيضاً للمهنيين العاملين في وسائط الإعلام أنفسهم التصدي لأي تدخل لا مبرّر له.
    De même, elle s'oppose à toute ingérence extérieure dans ses affaires intérieures, y compris la question de Taïwan. UN وهي، بالتالي، تعارض كل تدخل للدول اﻷخرى في الشؤون الداخلية للصين، بما فيها مسألة تايوان.
    toute ingérence dans les activités des juges de la part de qui que ce soit est inadmissible et sanctionnée par la loi. UN وأي تدخل في أنشطة القضاة من جانب أي شخص مهما كان غير جائز، بل وجدير بالعقاب، بموجب القانون.
    Il y avait en Égypte 47 000 ONG qui travaillaient sans subir d'ingérence ni de restrictions, et le droit à la liberté de réunion et d'association était consacré par la nouvelle Constitution, laquelle prévoyait la création d'ONG sur notification, interdisait toute ingérence dans leurs affaires et subordonnait leur dissolution à une décision de justice. UN وقال إن ثمة 000 47 منظمة غير حكومية تعمل في مصر دون أي تدخل أو قيود، وإن الدستور الجديد يكفل الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وينص على أن المنظمات غير الحكومية تُنشَأ بالإخطار، ويمنع أي تدخّل في شؤونها، ويقيّد حلّها بصدور أمر من المحكمة.
    e. toute ingérence abusive dans le processus d'ordonnancement doit être portée à l'attention du Directeur exécutif et, le cas échéant,. UN هـ - يُبلغ المدير التنفيذي بأي تدخل غير مبرر في عملية الموافقة، ويُحال إلى مدير شعبة خدمات الرقابة إذا ما كان ذلك ملائما.
    Nous nous réservons le droit de prendre toutes les mesures nécessaires pour préserver notre territoire national de toute ingérence étrangère, qu'elle s'effectue par des moyens techniques ou physiques. UN وسوف نحتفظ بالحق في اتخاذ جميع التدابير اللازمة للمحافظة على ولايتنا الوطنية من التقحم اﻷجنبي سواء أكان تقنياً أم مادياً.
    Il demande à la junte militaire de cesser toute ingérence dans la fourniture de l'aide humanitaire à la population sierra-léonienne. UN ويطلب إلى العصبة العسكرية الحاكمة أن توقف تدخلها بجميع أنواعه في توصيل المساعدة اﻹنسانية إلى شعب سيراليون.
    En outre, à titre de garantie, le directeur de l'audit/du contrôle interne devrait signaler au comité d'audit/de contrôle toute ingérence ou menace à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، على سبيل الضمان، أن يُعلم مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية لجنة مراجعة الحسابات/الرقابة بأي تدخُّل أو تهديد في هذا السياق.
    Il lance un appel aux dirigeants de la prétendue " RSK " pour qu'ils mettent fin à toute ingérence dans les activités des organismes de secours dans la région et laissent une entière liberté de circulation aux convois des Nations Unies comme aux autres. UN ويناشد قيادة ما يسمى ﺑ " جمهورية كرايينا الصربية " وقف جميع أنواع الاعاقة لعمل وكالات الاغاثة النشطة في المنطقة، والسماح بحرية الانتقال الكاملة لقوافل اﻷمم المتحدة وسائر القوافل اﻷخرى.
    124.28 Garantir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes d'exercer leur profession en toute indépendance et à l'abri de toute ingérence, et renforcer les mesures destinées à prévenir les agressions et la violence dont ils sont les victimes (Italie); UN 124-28 ضمان بيئة آمنة ومواتية للصحفيين تمكّنهم من ممارسة عملهم بصورة مستقلة ودون تدخل لا مبرّر له وزيادة التدابير الرامية إلى منع تعرضهم للاعتداء والعنف (إيطاليا)؛
    En conséquence, toute ingérence dans l'exercice de la liberté d'expression d'un membre du Parlement comme Mme Frevert requiert un examen approfondi de la part des procureurs publics. UN وبالتالي إن أي تدخُّل في ممارسة عضو في البرلمان، كالسيدة فريفيرت، لحقه في حرية التعبير يستوجب تدقيقاً وثيقاً من جانب المدعين العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus