"toutes les étapes du" - Traduction Français en Arabe

    • جميع مراحل
        
    • كل مرحلة من مراحل
        
    • كل مراحل
        
    • المجموعة وحسب المرحلة التي
        
    • بجميع مراحل
        
    • جميع خطوات
        
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Il faudrait associer activement les organisations de la société civile et le secteur privé à toutes les étapes du processus de développement; UN ينبغي تمكين منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص من أن تصبح من الشركاء الفاعلين في جميع مراحل عملية التنمية.
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    La mission a également rappelé combien il importait que le Représentant spécial du Secrétaire général déclare valides toutes les étapes du processus électoral. UN كما أشار أعضاء البعثة إلى أهمية تصديق الممثل الخاص للأمين العام على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية.
    Cette assistance devrait répondre aux besoins de l'enfant et lui permettre de participer efficacement à toutes les étapes du processus de justice. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Les Etats concernés seraient impliqués dans toutes les étapes du processus, l'évaluation se ferait à leur demande, ils décideraient de la publication du rapport d'évaluation et des actions de suivi. UN فالدول المعنية تشارك في جميع مراحل العملية، وهي التي تطلب إجراء التقييم وتبت في إمكانية نشر التقرير وإجراءات المتابعة؛
    Les droits des migrants doivent être protégés à toutes les étapes du cycle des migrations. UN وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أمر لازم في جميع مراحل دورة الهجرة.
    Les principes inclus dans la première rubrique sont applicables aux interventions à toutes les étapes du cycle de la traite: le recrutement, le transport et la soumission à l'exploitation. UN وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال.
    Il repose sur l'expérience pratique d'experts issus de différentes régions et différents systèmes juridiques et couvre toutes les étapes du processus. UN ويستند الكتيّب إلى التجارب العملية لخبراء من مختلف المناطق والنظم القانونية ويتناول جميع مراحل المصادرة.
    La Commission garantit la confidentialité de toutes les étapes du traitement des plaintes et des enquêtes. UN وتكفل اللجنة سرية المعلومات في جميع مراحل معالجة الشكاوى ودراستها.
    Des discussions avec divers experts nationaux des questions d'égalité des sexes ont aussi été entreprises à toutes les étapes du processus d'établissement du rapport. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    En outre, la garantie du respect de la vie du mineur est établie et mise en vigueur au cours de toutes les étapes du procès. UN وبالنسبة لتأمين احترام الحياة الخاصة للحدث فإنها مقررة ومعمول بها في جميع مراحل الدعوى.
    v) Appuyer le processus électoral au Burundi, y compris à travers le déploiement d'une mission de l'Union africaine pour observer toutes les étapes du processus électoral; UN ' 5` دعم العملية الانتخابية في بوروندي، بما في ذلك نشر بعثة للاتحاد الأفريقي لمراقبة جميع مراحل هذه العملية؛
    L'inventaire des risques donne une idée des risques qui existent à toutes les étapes du projet. UN ويشير سجل المخاطر إلى جميع المخاطر التي توجد في جميع مراحل المشروع.
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement sans littoral accédants à toutes les étapes du processus; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    ∙ Ces partenaires ont—ils participé à toutes les étapes du processus ? UN :: هل اشترك هؤلاء الشركاء في جميع مراحل العملية؟
    Le Groupe de prise en charge des témoins informe les victimes de l'état d'avancement de l'affaire les concernant à toutes les étapes du système de justice pénale. UN وتقدم الوحدة معلومات إلى الضحايا عن مدى تقدم دعاواهم في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية.
    À cette fin, un groupe de travail interne du Département a défini toutes les étapes du processus de planification et examine actuellement, pour chaque étape, les points forts et les points faibles de l'Organisation. UN وبهذا الهدف، قام فريق عامل داخل إدارة عمليات حفظ السلام بإنجاز تخطيط أوَّلي لعملية التخطيط الكاملة، وهو يدرس حاليا مواطن القوة أو الضعف في كل مرحلة من مراحل العملية.
    Par conséquent, les politiques et les réformes commerciales doivent être plus favorables à l'emploi et faire en sorte que le marché du travail puisse suivre toutes les étapes du changement. UN لذلك، هناك حاجة إلى جعل السياسة العامة التجارية والإصلاحات التجارية مناصرة للعمالة بشكل أكبر بكفالة تأهب أسواق العمل في كل مرحلة من مراحل عملية التغيير.
    Comme indiqué précédemment, il est important que l'ensemble des pays participent à toutes les étapes du processus. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    Il serait bon que les données soient ventilées par secteur et domaine d'intervention et couvrent toutes les étapes du cycle de la gestion des catastrophes, du secours à la transition en passant par le relèvement, la reconstruction, la prévention et l'atténuation des risques. UN وينبغي أن توزع البيانات حسب القطاع/المجموعة وحسب المرحلة التي بلغتها دورة إدارة الكوارث، على أن تغطي الانتقال من الإغاثة إلى الإنعاش والتعمير، فضلاً عن الاتقاء والتخفيف.
    5. Autorise les activités correspondant à toutes les étapes du chantier; UN 5 - تأذن بالأنشطة المتصلة بجميع مراحل بناء المرفق؛
    Des appels ont été lancés pour que les grands groupes participent à toutes les étapes du processus de mise en oeuvre, de la conception des programmes au suivi des progrès réalisés dans leur exécution. UN ووجهت نداءات من أجل مشاركة المجموعات الرئيسية في جميع خطوات عملية التنفيذ بدءا من وضع البرامج وحتى رصد تقدمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus