"toutes les déclarations" - Traduction Français en Arabe

    • جميع البيانات
        
    • جميع الإعلانات
        
    • جميع بيانات
        
    • كل البيانات
        
    • لجميع البيانات
        
    • جميع الكلمات
        
    • كل التأكيدات
        
    • وجميع البيانات
        
    • كما أن البيانات
        
    • بجميع البيانات
        
    • التي اتخذها مجلس التجارة
        
    • وأدلي بالتصريحات
        
    • جميع اﻷقوال
        
    • جميع الاعلانات
        
    • جميع تصريحات
        
    Le compte rendu de toutes les déclarations faites serait incorporé au rapport du Conseil et porté à l'attention des autorités samoanes. UN 542- وسيُدرَج موجز جميع البيانات التي أُدلي بها في تقرير مجلس حقوق الإنسان وستوجَّه إلى عناية سلطات ساموا.
    toutes les déclarations contenues dans les documents officiels sont écrites de sa main mais elles lui ont été dictées, et il n'en comprenait pas la teneur. UN وقال إنه كتب جميع البيانات الواردة في الوثائق الرسمية، غير أنها كانت تُملى عليه ولم يكن يفهم محتواها.
    Au cours de l'établissement du présent rapport, le Comité a examiné toutes les déclarations écrites et tous les autres documents qui lui avaient été présentés. UN وخلال إعداد هذا التقرير، استعرضت اللجنة جميع البيانات والوثائق الخطية والمواد الأخرى التي قدمت إليها.
    Sans un élémentaire respect pour la primauté du droit, toutes les déclarations faites et tous les engagements pris par les gouvernements perdent leur sens et les textes des instruments internationaux ne sont plus que paroles creuses. UN وبدون احترام عميق لسيادة القانون، تفقد جميع الإعلانات التي أصدرتها الحكومات والتعهدات التي قطعتها على نفسها معناها، وتصبح نصوص الوثائق الدولية مجرد كلمات فارغة جوفاء.
    toutes les déclarations et publications du HCDH et les informations pertinentes du Siège sont traduites et postées en ligne en temps opportun. UN وتُترجم جميع بيانات المكتب ومطبوعاته والمعلومات ذات الصلة وتنشر على الموقع الإلكتروني في الوقت المناسب.
    Le Groupe spécial a débattu de toutes les déclarations présentées à titre individuel par des gouvernements ces dernières années. UN إن الفريق المخصص ناقش جميع البيانات التي قدمتها فرادى الحكومات طوال السنوات القليلة الماضية.
    En dépit de la diversité des commentaires, presque toutes les déclarations contenaient de nombreux points communs. UN وعلى الرغم من تنوع الملاحظات، فإن جميع البيانات تقريبا اشتملت على نقاط عديدة مشتركة.
    toutes les déclarations sont consignées dans les comptes rendus analytiques des séances où elles ont été prononcées. UN وترد جميع البيانات في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات.
    toutes les déclarations subséquentes faites par le Gouvernement érythréen ont été formulées de façon à tromper la communauté internationale et masquer son inhumanité. UN وذكرت أن جميع البيانات التي أدلت بها حكومة إريتريا بعد ذلك كانت تستهدف تضليل المجتمع الدولي وطمس حقيقة لاإنسانيتها.
    Sinon, le Comité aurait probablement eu besoin de plus de temps pour examiner toutes les déclarations et agir en conséquence. UN وبخلاف ذلك فإن اللجنة قد تكون بحاجة إلى وقت إضافي لاستعراض جميع البيانات واتخاذ قرارها تبعا لذلك.
    toutes les déclarations requises en vertu dudit protocole ont déjà été communiquées à l'Agence. UN وأرسلت فرنسا بالفعل إلي الوكالة جميع البيانات المنصوص عليها في البروتوكول.
    toutes les déclarations sont consignées dans les comptes rendus analytiques des séances où elles ont été prononcées. UN وترد جميع البيانات في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات.
    toutes les déclarations sont consignées dans les comptes rendus analytiques des séances où elles ont été prononcées. UN وترد جميع البيانات في المحاضر الموجزة لتلك الجلسات.
    En dépit de toutes les déclarations internationales et des engagements pris par les États Membres pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes, la violence sexiste reste largement répandue. UN وبالرغم من جميع الإعلانات والالتزامات الدولية من جانب الدول الأعضاء لوضع حد للعنف ضد المرأة فإن العنف الجنساني لا يزال واسع الانتشار.
    Réaffirme son adhésion aux principes établis selon lesquels toutes les déclarations faites et tous les engagements pris sous la contrainte, particulièrement ceux concernant la terre et la propriété, sont nuls et non avenus, et qu'il doit être permis à toutes les personnes déplacées de regagner paisiblement leurs foyers; UN يؤكد من جديد دعمه للمبدأين الراسخين اللذين يقضيان بأن جميع الإعلانات والإجراءات التي تتم بالإكراه، وبخاصة المتعلقة بالأراضي والملكية، لاغية وباطلة، وأن جميع المشردين ينبغي تمكينهم من العودة في سلم إلى ديارهم السابقة.
    En 1998, elle a modifié les statistiques des migrations afin qu'elles englobent toutes les déclarations au cours d'une année donnée quel que soit le moment où l'événement s'est produit. UN وفي عام 1998 غيَّرنا إحصاءات الهجرة كيما تتكون من جميع بيانات الهجرة المبلغ عنها خلال سنة معينة بصرف النظر عن تاريخ الحدث.
    Aux fins des services de conférence, les délégations sont priées de fournir un minimum de 30 exemplaires de toutes les déclarations préparées aux préposés à la salle de con-férence. UN وﻷغراض تقديم خدمات المؤتمرات يرجى من الوفود أن تقدم ما لا يقل عــن ٣٠ نسخة من كل البيانات المعدة إلى موظفي قاعة المؤتمرات.
    Il n'est ni de ma compétence ni de mon ressort de faire un résumé de toutes les déclarations présentées par les États et les groupes régionaux. UN ويتجاوز اختصاصي ودوري تقديم موجز لجميع البيانات التي أدلت بها البلدان والمجموعات.
    Les délégations sont priées de fournir aux fonctionnaires des conférences un minimum de 60 copies de toutes les déclarations préparées d'avance pour les besoins des services de conférences. UN ومطلوب من الوفــــود أن تقدم لموظف شؤون المؤتمرات ٦٠ نسخة على اﻷقـــل من جميع الكلمات المعدة سلفا لتيسير خدمة الاجتماع.
    Lorsqu'un certificat est utilisé pour étayer la signature électronique, le signataire doit prendre des dispositions raisonnables pour garantir l'exactitude et l'exhaustivité de toutes les déclarations essentielles faites par lui en rapport avec le certificat. UN وإذا استخدمت شهادة لدعم التوقيع الالكتروني فينتظر أن يمارس الموقع حرصا معقولا لضمان دقة واكتمال كل التأكيدات الجوهرية المقدمة منه فيما يتصل بالشهادة.
    Rappelant également toutes les résolutions du Conseil de sécurité et toutes les déclarations du Président du Conseil sur la situation en République démocratique du Congo, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن وجميع البيانات التي أدلى بها رئيسه بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    toutes les déclarations et tous les appels venant de tout l'hémisphère américain n'ont pas non plus réussi à ébranler la détermination d'une minorité sans scrupules qui s'oppose au retour à la dignité dans sa patrie. UN كما أن البيانات والنداءات العديدة التي صدرت في جميع أنحاء اﻷمريكتين لم تتمكن هي اﻷخرى من زحزحة أقلية مجردة من المبادئ اﻷخلاقية، عقدت العز على ألا تعيد للبلاد كرامتها.
    Après que toutes les déclarations aient été faites en plénière, la Présidente de l'Assemblée générale a prononcé une déclaration de clôture. UN وعقــب الانتهاء من الإدلاء بجميع البيانات في الجلسة العامة، أدلت رئيسة الجمعية العامة ببيان ختامي.
    II)] rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l'ordre du jour. UN الفصل الأول الإجراءات التي اتخذها مجلس التجارة والتنمية بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله
    toutes les déclarations en question ont été faites dans le contexte d'un débat public portant sur la manière dont les membres du Parlement doivent se présenter lorsqu'ils s'expriment à la tribune. UN وأدلي بالتصريحات الثلاثة خلال مناقشة عامة بشأن المظهر اللائق لأفراد البرلمان عند التحدث من منصة البرلمان.
    toutes les déclarations et tous les engagements qui ont été obtenus sous la contrainte, en particulier en ce qui concerne l'abandon des droits relatifs aux terres et aux biens, sont considérés comme étant entièrement nuls et non avenus. UN وتعد لاغية وباطلة كليا جميع اﻷقوال أو الالتزامات الصادرة تحت اﻹكراه، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنازل عن الحقوق في اﻷرض أو الملكية.
    Il importe, certes, que toutes les déclarations et tous les rapports émanant du Secrétaire général tiennent compte de la problématique hommes/femmes, mais la délégation zambienne estime qu'il faut mettre l'accent sur l'aspect opérationnel et la coordination. UN ومن المهم بالتأكيد أن تأخذ جميع الاعلانات وجميع التقارير الصادرة عن اﻷمين العام في الاعتبار إشكالية الرجل/المرأة، ولكن وفد زامبيا يرى أنه يتعين التأكيد على الجانب التنفيذي وعلى التنسيق.
    26. En dépit de toutes les déclarations de la communauté internationale, Israël a en 1997 confisqué des centaines d'hectares de terres arabes en Cisjordanie et à Jérusalem. UN ٢٦ - وأضاف قائلا إنه رغما عن جميع تصريحات المجتمع الدولي، صادرت إسرائيل في عام ١٩٩٧ مئات الهكتارات من اﻷرض العربية في الضفة الغربية والقدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus