Cette enquête tenait compte de toutes les informations disponibles émanant d'organisations internationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | ويستند التحقيق إلى جميع المعلومات المتاحة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان. |
L'intention de l'auteur de la réserve doit être établie en prenant en considération toutes les informations disponibles, notamment mais non exclusivement : | UN | ويجب إثبات نية الجهة المتحفظة مع وضع جميع المعلومات المتاحة في الحسبان، وتشمل هذه المعلومات على وجه الخصوص لا الحصر: |
À cette fin, elle a établi des dossiers distincts comportant toutes les informations disponibles sur chaque nom. | UN | ولهذا الغرض، أعد الفريق ملفات فردية تتضمن جميع المعلومات المتاحة عن كل اسم من الأسماء الـ 488. |
toutes les informations disponibles devraient être facilement compréhensibles pour tous les principaux partenaires. | UN | وينبغي أن يسهل على جميع كبار أصحاب المصلحة فهم كل المعلومات المتاحة. |
La mission avait pour objet de recueillir toutes les informations disponibles et les opinions relatives aux besoins d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكان الغرض من البعثة جمع كافة المعلومات المتاحة واﻵراء المتعلقة باحتياجات المساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Les deux parties conviennent de tirer activement parti de toutes les informations disponibles, en vue de rechercher, d'exhumer et de rapatrier lesdites dépouilles. | UN | ويوافق الجانبان على الاستغلال العملي لجميع المعلومات المتاحة في جهود البحث عن الرفات وإخراجها من القبور وإعادتها. |
toutes les informations disponibles indiquent un large écart entre ce que la communauté internationale a promis et ce qu'elle a effectivement fait. | UN | وتشير جميع المعلومات المتوافرة إلى وجود فجوة واسعة الوعود والوفاء من جانبنا بصفتنا مجتمعا دوليا. |
Dans tous les budgets, la Mission a non seulement respecté les instructions données mais a utilisé toutes les informations disponibles dans les textes réglementaires. | UN | وقد استخدمت البعثة في كل عرض للميزانية جميع المعلومات المتاحة من حيث القواعد والأنظمة، بالإضافة إلى الالتزام بالتعليمات الصادرة. |
La Conférence des Parties décide s'il convient d'accorder la dérogation demandée sur la base de ce rapport et de toutes les informations disponibles. | UN | واستناداً إلى هذا التقرير وإلى جميع المعلومات المتاحة يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن ما إذا كان يمنح أو لا يمنح الإعفاء المطلوب. |
Le temps et l'énergie nécessaires au tri de toutes les informations disponibles ne sont pas toujours investis au mieux. | UN | وليس بذل الوقت والجهد اللازمين لغربلة جميع المعلومات المتاحة دائما فعالا من حيث التكلفة. |
La longueur du présent rapport étant limitée, il n'est pas possible de faire état de toutes les informations disponibles. | UN | ونظرا لضيق المجال، يتعذر أن تُقدم في هذا التقرير جميع المعلومات المتاحة. |
Les experts ont utilisé toutes les informations disponibles ainsi que les explications et éclaircissements donnés par l'Iraq. | UN | واستخدم الخبراء جميع المعلومات المتاحة فضلا عن التفسيرات واﻹيضاحات التي قدمها العراق. |
Il est essentiel que les restrictions que continuent d'imposer les parties soient levées immédiatement et que toutes les informations disponibles sur les champs de mines soient communiquées à l'ONU. | UN | ومن الضروري أن ترفع على الفور القيود التي لا تزال مفروضة من قبل اﻷطراف وأن يجري تقاسم جميع المعلومات المتاحة بشأن حقول اﻷلغام مع اﻷمم المتحدة. |
Deux spécialistes ont été envoyés au Yémen pour réunir toutes les informations disponibles sur les mines terrestres dans ce pays et créer une base de données. | UN | وأوفد إلى اليمن اخصائيان لجمع جميع المعلومات المتاحة عن اﻷلغام اﻷرضية في ذلك البلد وإنشاء قاعدة بيانات. |
:: Rassembler toutes les informations disponibles auprès d'un aussi grand nombre de sources possibles; | UN | :: جمع كل المعلومات المتاحة من أكبر شريحة ممكنة من المصادر؛ |
En outre, la Republika Srpska n'a pas exécuté l'ordonnance de la Chambre des droits de l'homme l'enjoignant de fournir toutes les informations disponibles sur l'affaire du père Matanovic, un prêtre qui a disparu avec sa famille vers la fin de la guerre. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب. |
4. Les deux parties conviennent de tirer activement parti de toutes les informations disponibles, en vue de rechercher, d'exhumer et de rapatrier lesdites dépouilles. | UN | ٤ - يوافق الجانبان على الاستغلال الفعلي لجميع المعلومات المتاحة في جهود البحث عن الرفات وإخراجه من القبور وإعادته. |
toutes les informations disponibles doivent être prises en compte lorsqu'on procède à la détermination des types d'analyse requis pour poursuivre l'enquête et respecter les obligations imposées par la législation pénale. | UN | وينبغي تقييم جميع المعلومات المتوافرة وذلك لتحديد أي أنواع التحليلات ستلزم لمواصلة التحقيق وللوفاء بمتطلبات أي تشريعات جنائية. |
Elles consistent par exemple à accuser réception de la demande dans un délai raisonnable et à fournir toutes les informations disponibles qui peuvent aider l'État demandeur à reconstituer le parcours des armes à feu ou des munitions illicites. | UN | وهي تتضمن، في جملة أمور، الإشعار باستلام طلب اقتفاء الأثر خلال وقت معقول وتقديم جميع المعلومات المتوفرة التي تلتمسها الدولة الطالبة بشأن اقتفاء أثر الأسلحة النارية والذخيرة غير المشروعة. |
Cependant, pour que la justice soit rendue, il est impératif que la communauté internationale dispose de toutes les informations disponibles sur chacun des cas présumés d'attaque à l'arme chimique en Syrie. | UN | ولكن لضمان إقامة العدل، من المهم جدا أن يتم تزويد المجتمع الدولي بجميع المعلومات المتاحة فيما يتعلق بكل حادثة مزعومة عن استخدام الأسلحة الكيميائية في سوريا. |
Le Bureau régional du PNUE a engagé un consultant chargé de rassembler toutes les informations disponibles et d'élaborer le projet de rapport. | UN | وقد عين المكتب اﻹقليمي التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة خبيرا استشاريا لجمع كل المعلومات المتوفرة وإعداد مشروع التقرير. |
Dans sa résolution 1999/15, la Sous-Commission a invité le Secrétaire général à continuer à transmettre toutes les informations disponibles sur les femmes et le droit au développement. | UN | دعت اللجنة الفرعية الأمين العام، في القرار 1999/15، إلى مواصلة توفير كل ما هو متاح من معلومات عن المرأة والحق في التنمية. |
Lors du Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en 1996, il a été demandé à l’Institut interaméricain de l’enfance de l’Organisation des États américains de recueillir et diffuser toutes les informations disponibles sur le sujet en Amérique latine. | UN | ٢٤ - في المؤتمر العالمي لمكافحة استغلال اﻷطفال الجنسي ﻷغراض تجارية، المعقود سنة ١٩٩٦ في استوكهولم، عُهد لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال بجمع وتعميم جميع البيانات المتاحة عن الموضوع في أمريكا اللاتينية. |
En outre, le secrétariat devrait rassembler et présenter toutes les informations disponibles sur les coûts socio-économiques liés à une poursuite de la situation actuelle; | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقوم الأمانة بجمع وعرض أي معلومات متوفرة عن التكاليف الاجتماعية والاقتصادية للاستمرار في الوضع الراهن؛ |
71.36 Donner aux familles concernées toutes les informations disponibles et pertinentes sur les cas de disparition (Hongrie); | UN | 71-36- أن تزود الأسر المعنية بكل المعلومات المتاحة ذات الصلة بحالات الأشخاص المختفين (هنغاريا)؛ |