"toutes les phases du" - Traduction Français en Arabe

    • جميع مراحل
        
    • كل مرحلة من مراحل
        
    • كافة مراحل
        
    • كل مراحل
        
    • بجميع مراحل
        
    Les femmes sont effectivement des acteurs cruciaux à toutes les phases du processus de consolidation de la paix à long terme. UN والمرأة من بين الأطراف الفاعلة الحاسمة بشكل واضح في جميع مراحل عملية بناء السلام في الأجل الطويل.
    Deuxièmement, elle devait être assurée à toutes les phases du développement, de la planification des projets au partage des bénéfices. UN وثانياً، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل التنمية، من تخطيط المشاريع إلى تقاسم المكاسب.
    Aux fins du recrutement, les clans seront représentés de manière proportionnelle sur une base régionale et l'équilibre clanique sera maintenu au cours de toutes les phases du recrutement. UN وسيكون التجنيد متناسبا بين العشائر على أساس إقليمي، وسيتم الحفاظ على التوازن بين العشائر طوال جميع مراحل التجنيد.
    La décision est prise uniquement par les juges qui ont assisté à toutes les phases du procès devant la Chambre de première instance et à l'intégralité des débats. UN ولا يصدر الحكم سوى القضاة الذين حضروا كل مرحلة من مراحل المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية وطوال مداولاتها.
    On doit tenir compte des différentes méthodes que les hommes et les femmes emploient pour faire face à ces situations à toutes les phases du processus d'exécution. UN وأكدت أنه يتعين مراعاة الاستراتيجيات المختلفة التي يلجأ إليها الرجال والنساء في تعاملهم مع الوضع في كافة مراحل تنفيذ العملية.
    Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. UN ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Dans ce contexte, on a posé des jalons qui ont permis à 13 pays d'avoir accès à des informations d'origine spatiale pour appuyer toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes. UN وفي ذلك الصدد، مهد هذا البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للحصول على المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    L'instauration de ce système vise à couvrir toutes les phases du retour, depuis le départ du centre fermé jusqu'à l'arrivée dans le pays de retour. UN ويهدف هذا النظام إلى تغطية جميع مراحل الإعادة، بداية من المركز المغلق وحتى بلد العودة.
    Ce groupe traitera des images satellites pour produire des informations qui seront utilisées à toutes les phases du cycle de gestion des catastrophes; UN وسيقوم الفريق بتجهيز الصور الساتلية لإنتاج معلومات تُستخدم في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث؛
    La limitation des soins de santé en fonction de l'âge existe dans des pays à toutes les phases du développement. UN وفي بعض البلدان في جميع مراحل التنمية تم إدخال نظام دفع الرسوم على التزويد بالرعاية الصحية على أساس السن.
    Les services fournis par les équipes de soutien au pays étaient en général appréciés et ils étaient tangibles à toutes les phases du cycle de programmation. UN وكان هناك عموما تقدير للمساهمات المقدمة من أفرقة الدعم القطري التي اتضحت بجلاء في جميع مراحل دورة البرنامج.
    Les gouvernements y étaient priés d’intégrer pleinement les femmes à toutes les phases du processus de développement et de veiller à ce que celles-ci puissent participer librement à la vie active. UN وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة.
    Lorsqu'il est procédé à ce genre d'étude, il est indispensable que les résultats soient pris en compte dans toutes les phases du projet. UN ولدى إجراء تقييم لوضع كل من الجنسين، من اللازم إدماج نتائجه في جميع مراحل عملية وضع البرامج.
    Il faut évaluer rigoureusement les besoins des femmes autochtones et les associer à l'exécution de toutes les phases du cycle de programme. UN ولا بد من تأمين التقييم المستمر لاحتياجات نساء الشعوب الأصلية ومدى مشاركتهن في جميع مراحل دورة البرامج.
    En général, tout ce qui concerne le développement humain durable fait appel à la participation des parties intéressées sur place à toutes les phases du cycle des programmes et des projets. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    L'assistance technique ciblée devrait être fournie à ces pays à toutes les phases du processus. UN ويتعين تقديم المساعدة التقنية المستهدفة إلى هذه البلدان، خلال جميع مراحل عملية الانضمام.
    Le secteur privé peut participer à toutes les phases du Programme spécial, depuis la phase exploratoire jusqu’à celle de l’investissement. UN ويمكن إشراك القطاع الخاص في كل مرحلة من مراحل ' البرنامج الخاص`، بدءا بالمرحلة الاستكشافية وانتهاء بمرحلة الاستثمار الفعلي.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés est chargé de promouvoir la protection, les droits et le bienêtre des enfants dans toutes les phases du conflit. UN فالممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة مُكلف بتعزيز حماية الأطفال والنهوض بحقوقهم ورفاههم في كل مرحلة من مراحل النـزاع.
    La Présidence peut désigner, au cas par cas un ou plusieurs juges suppléants, en fonction des disponibilités, pour assister également à toutes les phases du procès et remplacer un membre de la Chambre de première instance qui ne pourrait continuer de siéger. UN ولهيئة الرئاسة أن تعين، على أساس كل حالة على حدة، قاضيا مناوبا أو أكثر، حسبما تسمح الظروف، لحضور كل مرحلة من مراحل المحاكمة لكي يحل محل أي عضو من أعضاء الدائرة الابتدائية إذا تعذر على هذا العضو مواصلة الحضور.
    Les principes de la responsabilité partagée et de l’intégrité dans l’examen de toutes les phases du processus depuis la production jusqu’à la distribution doivent continuer à guider les relations entre les États dans ce domaine. UN وينبغي أن تظل العلاقات بين الدول في هذا المجال تسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة وتوخي النزاهة في دراسة كافة مراحل العملية من الانتاج وحتى التوزيع.
    Renforcement des qualifications des éducateurs à toutes les phases du processus d'enseignement, d'encadrement et d'animation; UN تطوير كفاءات الإطارات التربوية المشرفة على كل مراحل التعليم والإحاطة والتنشيط.
    Le CCI conduit toutes les phases du processus d'inspection d'une manière impartiale et sans aucun préjugé. UN وتضطلع الوحدة بجميع مراحل عملية التفتيش على نحو محايد وخال من أي تحيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus