Avant que le Gouvernement puisse envisager de ratifier cette convention, il convient d'élucider toutes les questions ayant trait aux conséquences juridiques d'un tel acte. | UN | وقبل أن تنظر الحكومة في مسألة التصديق، لا بد من توضيح جميع المسائل المتعلقة بالآثار القانونية لذلك. |
Le projet de budget ainsi que toutes les questions ayant trait aux comptes et aux arrangements financiers; | UN | الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية؛ |
- Notre ONG conseille l'OMS sur toutes les questions ayant trait aux brûlures et aux incendies meurtriers. | UN | وتقوم هذه المنظمة غير الحكومية بدور المستشار لمنظمة الصحة العالمية في جميع المسائل المتعلقة بالحروق وكوارث الحرائق. |
Il s'agissait d'une commission parlementaire permanente qui s'occupait de toutes les questions ayant trait à la protection des minorités. | UN | وهي لجنة برلمانية دائمة تعالج جميع المسائل المتصلة بحماية اﻷقليات. |
Le Comité spécial devrait continuer à examiner toutes les questions ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | واعتبرت أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تواصل درس كل المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين. |
La coordination de toutes les questions ayant trait à la sécurité revêt une importance primordiale. | UN | ٨٥ - ويتسم التنسيق في جميع المسائل المتعلقة باﻷمن بأقصى قدر باﻷهمية. |
Au nom du Représentant spécial du Secrétaire général, agit au nom du Secrétaire général pour toutes les questions ayant trait à la mission de bons offices du Secrétaire général à Chypre. | UN | يضطلع باﻹدارة والتصرف، نيابة عن الممثل الخاص لﻷمين العام، وباسم اﻷمين العام في جميع المسائل المتعلقة ببعثة المساعي الحميدة التابعة لﻷمين العام في قبرص. |
Le/la titulaire du poste assurera en outre la coordination entre les deux composantes pour toutes les questions ayant trait à l'administration et à la gestion de l'opération. | UN | وعلاوة على ذلك سيعمل/أو ستعمل على كفالة التنسيق بين العناصر في جميع المسائل المتعلقة بإدارة العملية وتنظيمها. |
Exactitude, ponctualité et qualité des recommandations faites au Secrétaire général et, par son intermédiaire, au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale sur toutes les questions ayant trait à la paix et à la sécurité internationales. | UN | الدقة والتقيد بالمواعيد في التوصيات المقدمة للأمين العام ومن خلاله إلى مجلس الأمن والجمعية العامة بخصوص جميع المسائل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
v) De faire en sorte que toutes les questions ayant trait aux femmes et à l'institution familiale soient identifiées avant de commander une recherche visant à identifier leurs causes profondes et de recommander des stratégies pour s'y attaquer; | UN | ' 5` كفالة تحديد جميع المسائل المتعلقة بمؤسسات المرأة والأسرة قبل التكليف بإجراء البحوث لتحديد أسبابها الجذرية والتوصية بوضع استراتيجيات لمعالجتها؛ |
Elle offre une tribune internationale, notamment à l'occasion de ses conférences biennales, pour examiner toutes les questions ayant trait au vieillissement, en particulier les disparités entre hommes et femmes. | UN | ويعد الاتحاد منتدى دوليا، بمؤتمره العالمي الذي يعقد كل سنتين، لاستكشاف جميع المسائل المتعلقة بالشيخوخة، بتركيز خاص على التداعيات الجنسانية للشيخوخة. |
À cette fin, l'Union européenne reste à sa disposition pour développer un dialogue plus large sur toutes les questions ayant trait à la CPI, y compris les relations futures entre les États-Unis et la Cour. | UN | ولتحقيق ذلك، يظل الاتحاد الأوروبي مستعداً لإقامة حوار أوسع بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية، بما فيها مستقبل العلاقات بين الولايات المتحدة والمحكمة. |
Plus spécifiquement, la création, l'adaptation et la gestion du savoir-faire sur toutes les questions ayant trait à l'industrie peuvent être considérées comme un bien public mondial, ce qui est la préoccupation légitime de l'ONUDI. | UN | وبمزيد من التحديد، يعتبر بناء المعارف وتحويلها وإدارتها في جميع المسائل المتعلقة بالصناعة منفعة عامة عالمية، وهو ما تهتم به اليونيدو بحكم ولايتها. |
c) Il était entendu que toutes les questions ayant trait aux instruments régionaux seraient examinés à la quatrième session; | UN | )ج( من المفهوم أن جميع المسائل المتعلقة بالصكوك الاقليمية سينظر فيها في الدورة الرابعة؛ |
e) Le projet de budget ainsi que toutes les questions ayant trait aux comptes et aux arrangements financiers. | UN | )ﻫ( الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية. |
Le Tribunal spécial a également accompli des progrès sensibles pour régler toutes les questions ayant trait à la liquidation et la transition vers ce mécanisme. | UN | كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية. |
Ces instruments stipulent notamment que la Commission peut examiner toutes les questions ayant trait aux buts de ces conventions et à l'application de leurs dispositions. | UN | وعملا بهذه الأحكام، يؤذن للجنة بجملة أمور منها النظر في جميع المسائل المتصلة بأهداف الاتفاقيات وتنفيذها. |
Au Siège, le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions fait rapport au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et reçoit de lui des instructions sur toutes les questions ayant trait aux activités de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعلى مستوى المقر، يقدم وكيل الأمين العام للدعم الميداني التقارير إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ويتلقى التوجيهات منه بشأن كل المسائل المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le projet de budget ainsi que toutes les questions ayant trait aux comptes et aux dispositions financières; | UN | (د) الميزانية المقترحة بالإضافة إلى كل المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية؛ |
Le Comité a jugé encourageant que les parties se soient engagées à conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations relatives au statut permanent et un accord général sur toutes les questions ayant trait à ce statut dans un délai d’un an. | UN | وأثلج صدر اللجنة تعهد الطرفين بإبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي وإبرام اتفاق شامل بشأن جميع مسائل الوضع النهائي في غضون عام واحد. |
Outre des ressources additionnelles, il faudra une réelle volonté politique pour régler avec plus d'efficacité toutes les questions ayant trait aux personnes disparues. | UN | ولمعالجة جميع القضايا المتصلة باﻷشخاص المفقودين على نحو أكثر فعالية، يجب أن تتوفر اﻹرادة السياسية مع الموارد اﻹضافية. |
Ce programme regroupe toutes les questions ayant trait au vérificateur externe. | UN | وهذا البرنامج هو جهة التنسيق لجميع المسائل المتعلقة بمراجع الحسابات الخارجي. |
Comme indiqué dans l'exposé oral concernant la résolution, il est entendu que l'Assemblée examinera toutes les questions ayant trait à la conférence, notamment la date de sa convocation, sa structure, son organisation et sa portée au cours des consultations intergouvernementales. | UN | وكما جاء في البيان الشفوي الصادر بخصوص القرار، من المفهوم أن الجمعية العامة ستنظر خلال المشاورات الحكومية الدولية في جميع المسائل ذات الصلة بالمؤتمر، بما في ذلك تاريخه وشكله وتنظيمه ونطاقه. |