Il est maintenant très clair que la composition du Conseil de sécurité ne reflète plus de manière précise les réalités géographiques mondiales. | UN | وقد بات واضحا جدا الآن أن تشكيلة مجلس الأمن عادت لا تعبر عن الحقائق الجغرافية العالمية. |
Il existe un lien très clair entre le terrorisme palestinien et le terrorisme international. | UN | إن هناك ارتباطا واضحا جدا بين الإرهاب الفلسطيني والإرهاب الدولي. |
Je veux dire, je sais pas si tu fais attention mais j'étais là bas avec une poignet de flingues sur la gueule et Cabral etait très clair.. | Open Subtitles | أعني أنني لا أعرف إن كنت تعطي إهتماماً ولكنني أنا الشخص الذي كان هناك مع الأسلحة في وجهه وكابرال كان واضحاً جداً |
Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. | UN | ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا. |
L'article VI du Traité est très clair à ce sujet et ne laisse de place ni à l'interprétation des dispositions du Traité, ni à l'établissement de conditions. | UN | والمادة السادسة واضحة تماما في هذا الصدد، بما لا يدع مجالا لتفسير المعاهدة أو لوضع شروط. |
La seconde a porté sur le fait qu'il devrait y avoir un calendrier très clair et une conclusion à ce processus de consultations. | UN | التعليق الثاني هو أنه ينبغي أن يكون هناك جدول زمني واضح جدا ونهاية لعملية المشاورات هذه. |
Elle rappelle que le Pacte est très clair à ce sujet. | UN | وذكﱠرت بأن العهد واضح جداً فيما يخص هذا الموضوع. |
Et il est très clair que nous ne pouvons espérer des avancées positives avec les instruments financiers dont nous disposons. | UN | ومن الواضح تماما أننا لا يمكن أن نتوقع حدوث أي انفراجة إيجابية باستخدام الآليات المالية القائمة. |
Je voudrais être très clair à ce sujet : il ne s'agit pas de déplacer les populations, mais plutôt de déplacer les frontières pour mieux refléter les réalités démographiques. | UN | أود أن أكون واضحاً للغاية: أنا لا أعني ترحيل السكان بقدر ما أعني تعديل الحدود لتعكس الحقائق الديمغرافية على نحو أفضل. |
Le texte de l'arrêt de la Cour suprême est donc très clair concernant les limites du principe de nécessité. | UN | وبالتالي، فإن نص حكم المحكمة العليا واضح للغاية فيما يتعلق بقيود مبدأ الضرورة. |
Je voudrais enfin, Monsieur le Président, apporter le soutien très clair de ma délégation à la désignation de l'ambassadeur Shannon à la présidence de ce Comité. | UN | أود أخيرا أن أعرب عن دعم وفدي دعما واضحا جدا لترشيح السفير السيد شانُن رئيسا للجنة. |
Le Panama s'est montré très clair dans son appui au Brésil, au Japon et à l'Allemagne dans leur aspiration à devenir membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | لقد كان موقف بنما واضحا جدا في دعمها لتطلعات البرازيل واليابان وألمانيا إلى العضوية الدائمة في مجلس الأمن. |
Oui, et c'est devenu très clair pour moi, je ne bénéficie aucunement de ce partenariat. | Open Subtitles | نعم، و أصبح واضحا جدا بالنسبة لي هو أنني لم استفد بأي حال من الأحوال من هذه الشراكة |
L'auteur a décidé de poursuivre avec l'appel et le recours en cassation alors même que le juge de première instance avait été très clair sur les raisons de son incompétence. | UN | وقررت صاحبة البلاغ الاستئناف والطعن بالنقض بالرغم من أن قاضي المحكمة الابتدائية كان واضحاً جداً بشأن أسباب عدم اختصاصه. |
C'était très clair pour moi. Je l'ai évaluée. | Open Subtitles | كان ذلك واضحاً جداً بالنسبة لي أنا قمت بتقييمها |
Le message est très clair. Le terrorisme doit être condamné et éliminé de la civilisation humaine. | UN | والرسالة واضحة جدا: يجب إدانة الإرهاب والقضاء عليه من الحضارة الإنسانية. |
Le message du Sommet du millénaire est très clair : la paix et le développement sont d'égale importance, et l'un dépend de l'autre. | UN | إن رسالة قمة الألفية واضحة تماما وهي: السلم والتنمية متماثلان في الأهمية ويعتمد أحدهما على الآخر. |
En premier lieu, il est très clair que les ressources financières destinées aux mesures d'adaptation sont très inadéquates. | UN | أولا، واضح جدا أن الموارد المالية للتكيف قاصرة تماما. |
Un autre exemple très clair peut être trouvé dans la déclaration de l'Italie à la déclaration interprétative de l'Inde de la Convention de Montego Bay: | UN | ويمكن ضرب مثال آخر واضح جداً بإعلان إيطاليا المتعلق بالإعلان التفسيري للهند للاتفاقية الموقعة في مونتيغو باي: |
Il est donc très clair que la mise en oeuvre de la politique du Gouvernement en matière d'allégement de la pauvreté représentera un défi majeur. | UN | ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا. |
Je croyais pourtant avoir été très clair. | Open Subtitles | اعتقدت أنني كُنت واضحاً للغاية بشأن تلك المسألة |
C'est très clair. Mais je sens que tu aimeras celui-là. | Open Subtitles | هذا واضح للغاية ، لكن أعتقد أنكِ سوف تُحبين ذلك الأمر |
Un de mes adjoints a entendu l'agent fédéral au téléphone et c'était très clair... | Open Subtitles | سمع أحد من نائبيي عميل الفيدرال على الهاتف وكان واضحاً تماماً |
Je suis très clair quant à la limite entre nous et ce que nous faisons ici. | Open Subtitles | انا واضحة جداً في الحد الذي بيني و بينك وبين ما نفعله هنا |
Regarde, je sens que j'ai besoin d'être vraiment très clair ici. | Open Subtitles | اسمعي أَشْعر بأنه عليّ أن أكون في غاية الوضوح |
Les responsables politiques et ceux qui dirigent l'opinion dans les pays développés et dans les pays en développement ont une grande responsabilité à cet égard, que nous partageons tous, de fournir un leadership intègre très clair. | UN | ويتحمل صانعو السياسات وقادة الرأي في البلدان المتقدمة النمو مسؤولية كبيرة في هذا الصدد، كما نفعل نحن جميعـا هنـا، لتوفير قيادة بالغة الوضوح تتسم بالنزاهة. |
Il est très clair que James n'aime pas vous voir avec un autre homme. | Open Subtitles | ومن الواضح جدا أن جيمس ليس سعيد برؤيتك مع رجل آخر |
Mais je pense que nous devons procéder conformément à notre règlement intérieur et que ce règlement est très clair. | UN | لكن اعتقد أنه لا بد أن نعمل وفقا لنظامنا الداخلي وقواعد هذا النظام واضحة للغاية. |