Aujourd'hui, 31 ans plus tard, nous vivons dans un monde très différent. | UN | واليوم، بعد مرور 31 عاما، نعيش في عالم مختلف جداً. |
Il est très différent de l'homme que j'ai rencontré en France. | Open Subtitles | إنه مختلف جدا عن الشخص الذى قابلته فى فرنسا |
Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
Le VIH s'est révélé être très différent des autres virus pour lesquels nous sommes parvenus à développer des vaccins efficaces. | UN | وأثبت الفيروس أنه مختلف تماما عن تلك الفيروسات التي استحدثنا لها لقاحات فعالة. |
C'est très différent, mais c'est une manière de voir la couleur à travers vos oreilles. | Open Subtitles | إنه مختلف تماماً, لكنها طريقة لترى بها الألوان من خلال اذنيك |
Après 2015, le monde sera très différent de ce qu'il était il y a tout juste 15 ans. | UN | وبالتطلّع إلى ما بعد عام 2015، سيكون العالم مكانا مختلفا جدا عما كان عليه قبل 15 عاما فقط. |
Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. | UN | وبالتالي تكون الظروف المحيطة مختلفة للغاية كما تكون عادة أكثر عرضة للمخاطر من العقود المبرمة لبيع السلع مثلاً. |
C'est différent pour les mecs, tu sais. très différent. | Open Subtitles | لعلمك، الأمر مختلف بالنسبة إلى الرجال، إنه مختلف جداً. |
C'est très différent d'élever des enfants en Amérique. | Open Subtitles | الأمر مختلف جداً تربية الأطفال في أمريكا |
très différent, avec d'autres valeurs. | Open Subtitles | بلد مختلف جداً والقيم التي لديها ليست مثل قيمنا |
Il était une fois un garçon très différent des autres garçons. | Open Subtitles | كان هناك صبي مختلف جدا عن باقي الصبيان الآخرين |
Le monde d'aujourd'hui est très différent et bien plus complexe que celui que nous connaissions dans les années 40, quand cette Organisation a vu le jour. | UN | فالعالم اليوم مختلف جدا وأكثر تعقيدا منه في أربعينات القرن الماضي، حين خرجت هذه المنظمة إلى حيز الوجود. |
Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
Mais c'est très différent, parce que quand on va se rencontrer, on va devenir meilleures amies. | Open Subtitles | لكن ، هذا مختلف تماما لاننا حينما نلتقي ، سنصبح اصدقاء |
Brick et moi serons là, à s'habituer à un futur très différent de celui qu'on espérait. | Open Subtitles | أنا و بريك سنكون هنا نعتاد على مستقبل مختلف تماماً عما توقعناه |
Aujourd'hui, à 60 ans, l'ONU vit dans un monde très différent de celui de 1945. | UN | والآن، تعيش الأمم المتحدة في سنتها الستين عالما مختلفا جدا عن عالم عام 1945. |
Le contexte de ces marchés est donc très différent, et en général plus hasardeux, que celui, par exemple, des contrats de vente de marchandises. | UN | وبالتالي تكون الظروف المحيطة مختلفة للغاية كما تكون عادة أكثر عرضة للمخاطر من العقود المبرمة لبيع السلع مثلاً. |
L'homme était très différent du dinosaure. | Open Subtitles | الأنسان كان مختلفاً تماماً عن الديناصورات. |
Quand je l'ai rencontré, il était très différent. | Open Subtitles | حين قابلته لأول مرة كان رجلاً مختلفاً جداً |
Toutefois, le rapport entre travail rémunéré et travail domestique non rémunéré est très différent pour les hommes et pour les femmes. | UN | إلا أن العلاقة بين العمل بأجر والعمل المنزلي غير مدفوع الأجر مختلفة كثيرا بالنسبة للرجل والمرأة. |
Pour appliquer le principe'Un pays, deux systèmes', l'article 158 de la Loi fondamentale prévoit un lien très différent. | UN | وفي سياق مبدأ `بلد واحد ونظامان`، توفر المادة 158 من القانون الأساسي صلة مختلفة تماماً. |
La situation apparaît sous un jour très différent si l'on analyse les contributions de base. | UN | وتتبدى صورة مختلفة جدا عند تحليل التمويل الأساسي. |
Ça peut être très différent de ce qu'on croyait. | Open Subtitles | الأشياء يمكن أن تكون مختلفة جداً عما تتصوره |
Elle s'est déroulée dans un contexte très différent de ses visites antérieures. | UN | وقد جرت في سياق يختلف كثيراً عن ذلك الذي ميَّز زياراته السابقة. |
Toutefois, le problème en cause est très différent selon qu'il s'agit de la définition de la réserve ou de la définition de l'objection. | UN | بيد أن المشكلة المطروحة تختلف كثيرا تبعا لما إذا كان الأمر يتعلق بتعريف التحفظ أو بتعريف الاعتراض. |