"traditionnellement dominés par" - Traduction Français en Arabe

    • التي يهيمن عليها
        
    De plus, les femmes continuent à pénétrer des disciplines, des métiers et des sports traditionnellement dominés par les hommes. UN وبالإضافة إلى هذا، تواصل المرأة التغلغل في المجالات والمهن والألعاب الرياضية التي يهيمن عليها الذكور.
    Le principe de l'instauration de quotas s'est heurté à de fortes oppositions des partis politiques traditionnellement dominés par les hommes. UN ففي إطار الأحزاب السياسية التي يهيمن عليها الرجال بصورة تقليدية، كانت هناك معارضة قوية على مفهوم تحديد الحصص.
    Les femmes restaient toutefois sous-représentées dans les organes qui s'intéressaient à des domaines traditionnellement dominés par les hommes : défense, affaires étrangères et commerce, par exemple. UN غير أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في المجالس واللجان في عدد من الميادين التي يهيمن عليها الرجل، التي من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية والتجارة.
    Il faudrait promouvoir l'égalité des chances et encourager les femmes à travailler dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes. UN وينبغي تعزيز وصول الشابات، على قدم المساواة، الى جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية.
    . Il faudrait également promouvoir l'égalité des chances et encourager les jeunes femmes à travailler dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes. UN وينبغي تعزيز وصول الشابات، على قدم المساواة، الى جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية.
    Il faudrait promouvoir l'égalité des chances et encourager les femmes à travailler dans des secteurs traditionnellement dominés par les hommes. UN وينبغي تعزيز وصول الشابات، على قدم المساواة، الى جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية.
    Les femmes restaient toutefois sous-représentées dans les organes qui s'intéressaient à des domaines traditionnellement dominés par les hommes : défense, affaires étrangères et commerce, par exemple. UN غير أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا في المجالس واللجان في عدد من الميادين التي يهيمن عليها الرجل، التي من قبيل الدفاع والشؤون الخارجية والتجارة.
    Certains font mention de problèmes persistants concernant la promotion de la prise de responsabilités par les filles et de leur participation aux activités centrées sur les médias ainsi qu'aux sports traditionnellement dominés par les hommes. UN وتُلاحظ بعض الدول استمرار التحديات في تعزيز إمكانات القيادة لدى الفتيات ومشاركتهن في الألعاب الرياضية والأنشطة الإعلامية التي يهيمن عليها الذكور عادة.
    22. Les données de l'École d'études supérieures montrent que depuis 2002, les filles sont plus nombreuses à s'inscrire dans des cours traditionnellement dominés par les hommes tels que les études maritimes, l'électrotechnique et l'usinage. UN 22 يُستدَلّ من بيانات كلية التعليم العالي أن عدد الفتيات اللائي يلتحقن بالميادين التي يهيمن عليها تقليديا الذكور مثل الدراسات البحرية، والهندسة الكهربائية، والصقل الآلي ازداد من بعد عام 2002.
    Elle a donc réitéré son observation antérieure, notant la communication de la Confédération syndicale internationale qui soulignait le faible taux de représentation des femmes dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes, le faible taux d'activité des femmes amérindiennes et l'absence de procédures effectives régissant le traitement des plaintes pour discrimination. UN ولذلك كررت ملاحظتها السابقة، مشيرة إلى الرسالة الواردة من الاتحاد الدولي لنقابات العمال التي تشير إلى انخفاض تمثيل المرأة في مجالات العمل التي يهيمن عليها الرجال تقليديا، وضعف مشاركة المرأة الأمريكية الهندية في القوى العاملة، وعدم وجود إجراءات فعالة للتعامل مع الشكاوى المتعلقة بالتمييز.
    L'organisation a organisé un forum sur l'autonomisation des femmes, leurs réussites et leurs problèmes en tant que dirigeantes dans des milieux traditionnellement dominés par les hommes. UN عقدت المنظمة منتدى بشأن تمكين المرأة ونجاحات وتحديات شغل المرأة للمناصب القيادية في المجالات التي يهيمن عليها الرجال عادة.
    Promouvoir l'égalité d'accès des femmes à toutes les possibilités d'emploi et les encourager à travailler dans les secteurs traditionnellement dominés par les hommes.] UN وتعزيز حصول الشابات، على قدم المساواة، على جميع فرص العمل، وتشجيع اشتراكهن في القطاعات التي يهيمن عليها الذكور بصورة تقليدية.[
    8. Afin de mettre fin à un marché du travail distinct, des programmes de formation et des cours professionnels d'introduction ont été introduits pour les femmes dans des domaines traditionnellement dominés par les hommes et pour les hommes dans des domaines traditionnellement dominés par les femmes. UN ٨ - ومضى يقول إنه قد تم، من أجل إزالة الفصل بين الجنسين في سوق العمل، إدراج برامج تدريبية ومقررات مهنية أولية للنساء في المجالات التي يهيمن عليها الذكور تقليديا، وللرجال في المجالات التي تهيمن عليها اﻹناث تقليديا.
    Mais, alors que la Slovénie est l'un des pays membres de l'Union européenne ayant le pourcentage le plus élevé de jeunes filles ayant complété leurs études secondaires, les filières d'étude restent très cloisonnées, étant donné que l'on trouve très peu de jeunes femmes dans des domaines traditionnellement dominés par les hommes. UN وبالرغم من أن سلوفينيا لديها نسبة من أعلى النسب في الاتحاد الأوروبي للشابات اللاتي أكملن التعليم الثانوي، فما زال يوجد تقسيم في اختيار مجالات الدراسة، حيث يوجد عدد قليل جدا من النساء في المجالات التي يهيمن عليها الذكور تقليديا.
    a) D'intensifier les formations techniques et professionnelles pour les femmes, y compris dans les domaines traditionnellement dominés par les hommes et dans le secteur agricole; UN (أ) تكثيف التدريب التقني والمهني للمرأة، بحيث يشمل ذلك المجالات التي يهيمن عليها الذكور على نحو تقليدي والقطاع الزراعي؛
    Il s'agit de faire entrer davantage de femmes dans des métiers et professions traditionnellement dominés par les hommes, de favoriser une organisation du travail souple et de montrer aux entreprises comment une meilleure utilisation du savoir-faire féminin peut être féconde pour elles, pour les femmes et pour l'économie. UN ويتضمن ذلك إشراك عدد أكبر من النساء في الحرف والمهن التي يهيمن عليها الذكور تقليديا وتعزيز ممارسات العمل المرنة وتوضيح فائدة الاستخدام الأفضل لمهارات المرأة بالنسبة للأعمال التجارية، فضلا عن فائدته بالنسبة للمرأة والاقتصاد.
    Le Ministère de l'éducation s'efforce d'appliquer la politique d'égalité des chances qui, normalement, devrait créer davantage de possibilités en matière de formation et d'enseignement professionnels, en particulier pour les femmes dans des métiers traditionnellement dominés par les hommes. UN 165- وتبذل وزارة التعليم جهودا لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص التي يُتوقع أن تخلق مزيدا من الفرص للتعليم والتدريب المهنيين ولا سيما للمرأة في المهن التي يهيمن عليها الذكور تقليديا.
    Il est fait mention du nombre inférieur de femmes dans les domaines d'études traditionnellement dominés par les hommes au Danemark et au Groenland, mais aucune information n'est fournie sur la situation aux îles Féroé. UN 17 - أُشير إلى انخفاض أعداد النساء في مجالات الدراسة التي يهيمن عليها تقليديا الذكور في الدانمرك وغرينلاند، بيد أنه لا ترد إشارة إلى الوضع في جزر فارو.
    b) Éduquer les garçons et les filles à l'égalité des perspectives de carrière afin de les encourager à poursuivre des études dans des domaines autres que ceux traditionnellement dominés par l'un ou l'autre sexe; UN (ب) تثقيف الفتيات والفتيان حول فرص العمل المتساوية بغية تشجيعهم على استكمال دراستهم في مجالات تختلف عن تلك التي يهيمن عليها تقليدياً أحد الجنسين؛
    a) De sensibiliser les hommes et les femmes à l'égalité des perspectives de carrière afin de les encourager à poursuivre des études et à se former dans des domaines autres que ceux traditionnellement dominés par l'un ou l'autre sexe; UN (أ) تثقيف الرجال والنساء فيما يتعلق بتساوي الفرص المهنية بغية تشجيعهم على تلقي التعليم والتدريب في ميادين تخصص غير تلك التي يهيمن عليها بصورة تقليدية أي من الجنسين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus