"tragiques en" - Traduction Français en Arabe

    • المأساوية في
        
    • فادحة في
        
    • المفجعة في
        
    • مأساوية في
        
    • الفاجعة في
        
    • أليمة في
        
    • المأساوية من
        
    Au nom de l’Assemblée générale, le Président de l’Assem- blée adresse au Gouvernement et au peuple de la République islamique d’Iran, récemment touchée par un tremblement de terre, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب رئيس الجمعية العامة، بالنيابة عن الجمعية، عن تعاطفه العميق مع حكومة وشعب جمهورية إيران اﻹسلامية للخسائر المأساوية في اﻷرواح واﻷضرار المادية الكبيرة التي نشأت عن زلزال حدث مؤخرا في إيران.
    Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان،
    Ils ont tous dit la profonde tristesse que leur causaient les pertes tragiques en vies humaines, les souffrances des populations et la destruction des infrastructures et des biens publics et privés du fait de la guerre. UN وأعربت كلها عن حزنها العميق لما سببته الحرب من خسائر فادحة في اﻷرواح، ومعاناة للشعب، وتدمير للهياكل اﻷساسية، والممتلكات الخاصة والعامة.
    Profondément préoccupé et gravement alarmé par les pertes tragiques en vies humaines qui atteignent les proportions d'un génocide au Rwanda, qui est partie contractante à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ يساورها شديد القلق وإذ تشعر ببالغ الجزع للخسارة المفجعة في اﻷرواح التي اتخذت أبعاد إبادة اﻷجناس في رواندا، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    Des inondations sans précédent, provoquant des pertes tragiques en vies humaines et des destructions ont eu lieu récemment dans un pays frère d'Asie du Sud, le Pakistan. UN إنّ زميلتنا باكستان، أحد بلدان جنوب آسيا، عانت مؤخراً خسارة مأساوية في الأرواح والدمار نتيجة فيضانات غير مسبوقة.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons tous été profondément troublés par l'escalade de la violence, les pertes tragiques en vies humaines dans les deux camps et les destructions considérables survenues dans le territoire palestinien occupé. UN وخلال العام الماضي كان من دواعي عميق انزعاجنا جميعا تصاعد العنف والخسائر الفاجعة في الأرواح من الجانبين والتدبير الواسع النطاق في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Conseil a noté avec préoccupation la poursuite de la violence et des actes de terrorisme et de destruction, qui se sont soldés par des pertes tragiques en vies humaines des deux côtés. UN وقد لاحظ المجلس مع القلق استمرار العنف والإرهاب والتدمير، الأمر الذي يتسبب في خسارة أليمة في الأرواح على كلا الجانبين.
    Réaffirmant aussi sa ferme détermination à aider les Afghans à mettre fin aux conflits tragiques en Afghanistan et à promouvoir une paix durable, la stabilité et le respect des droits de l'homme, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد التزامه القوي بمساعدة شعب أفغانستان في وضع حد للصراعات المأساوية في أفغانستان وعلى تشجيع السلام الدائم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان،
    Qu'il me soit permis de me joindre aux paroles de sympathie que vous avez adressées à la Fédération de Russie à la suite des pertes tragiques en vies humaines qu'elle vient de subir. UN وأود كذلك أن أضم صوت وفد بلدي إلى عبارات التعزية التي وجهتموها إلى الاتحاد الروسي بشأن الخسائر المأساوية في الأرواح التي تكبدها.
    Au nom de l'Assemblée générale, la Présidente par intérim de l'Assemblée générale exprime sa plus profonde sympathie au Gouvernement et au peuple des Philippines à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des énormes dégâts matériels causés par le typhon qui a récemment frappé leur pays. UN أعربت الرئيسة بالنيابة، باسم الجمعية العامة، عن أعمق مشاعر التعاطف مع حكومة الفلبين وشعبها للخسائر المأساوية في الأرواح والأضرار المادية التي نتجت عن الإعصار الذي أصاب الفلبين مؤخرا.
    Le Vice-Président de l’Assemblée générale, au nom de l’Assemblée générale, adresse au Gouvernement et au peuple de Turquie, récemment touchée par un tremblement de terre, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants, ainsi qu’aux familles des victimes du récent accident de l’avion des Nations Unies au Kosovo. UN أعرب نائب رئيس الجمعية العامة، نيابة عن الجمعية العامة، عن تعاطفه العميق مع حكومة وشعب تركيا للخسائر المأساوية في اﻷرواح واﻷضرار المادية الفادحة التي نجمت عن الزلزال اﻷخير ومع أسر الضحايا الذين قضوا في حادث طائرة اﻷمم المتحدة في كسوفو.
    Ma délégation voudrait redire ses sincères condoléances et sa profonde sympathie aux gouvernements et aux populations de tous les pays touchés pour les pertes tragiques en vies humaines et les effets socioéconomiques, psychologiques et écologiques dévastateurs de la catastrophe sans précédent du tsunami. UN ويود وفدي أن يكرر الإعراب عن تعازينا الصادقة لحكومات وشعوب كل البلدان المتضررة وتعاطفنا العميق معها، للخسارة المأساوية في الأرواح والأثر المدمّر الاجتماعي - الاقتصادي والنفسي والبيئي لكارثة سونامي التي لم يسبق لها مثيل.
    Je veux exprimer, à titre personnel et au nom de toutes les délégations à la Conférence du désarmement, toute notre tristesse devant ces pertes tragiques en vies humaines et adresser nos condoléances aux familles des victimes et au Gouvernement indonésien. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأن أعرب، بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح، عن عميق أسفنا وتعاطفنا إزاء هذه الخسائر المأساوية في الأرواح، وأن أنقل تعازينا إلى أسر الضحايا وإلى حكومة إندونيسيا.
    Profondément préoccupée par les inondations sans précédent survenues au Mozambique, qui se sont soldées par des pertes tragiques en vies humaines et des destructions massives de biens et d'infrastructures, UN وإذ يساورها بالغ القلق بسبب الفيضانات التي لم يسبق لها مثيل التي اجتاحت موزامبيق وأسفرت عن خسائر فادحة في الأرواح وألحقت دمارا هائلا بالممتلكات والبنية الأساسية،
    Le résultat net de ces agressions contre le peuple pacifique du Libéria est l'état de dévastation complète dans lequel se trouve le comté de Lofa, les pertes tragiques en vies humaines et la destruction aveugle des biens. UN ثم وقعت أولى هذه الاعتداءات بعد ذلك مباشرة فكانت المحصلة الصافية لها على شعب ليبريا المسالم إلحاق الدمار الكامل بمقاطعة لوفا، ووقوع خسائر فادحة في الأرواح والتدمير الكامل للممتلكات.
    Elle est manifestement liée à la question de la prévention des conflits armés et à la nécessité de tuer dans l'oeuf tout conflit avant qu'il ne submerge toute une région avec, comme résultat, des pertes tragiques en vies humaines. UN فمن الواضح أنها مرتبطة بمسألة منع نشوب الصراعات المسلحة وضرورة القضاء على أي صراع ناشب في المهد قبل أن يُغرق في لجّه منطقة برمتها ويتسبب في خسارة فادحة في أرواح البشر.
    Profondément préoccupé et gravement alarmé par les pertes tragiques en vies humaines qui atteignent les proportions d'un génocide au Rwanda, qui est partie contractante à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN إذ يساورها شديد القلق وإذ تشعر ببالغ الجزع للخسارة المفجعة في اﻷرواح التي اتخذت أبعاد إبادة اﻷجناس في رواندا، التي هي طرف متعاقد في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    La responsabilité de ces pertes tragiques en vies humaines repose donc uniquement sur les épaules des Chypriotes grecs et de ceux, quels qu'ils soient, qui les ont aidés et soutenus dans leur campagne sanglante pour réaliser l'enosis, c'est-à-dire l'union avec la Grèce. UN ومن ثم فإن المسؤولية عن هذه الخسارة المفجعة في اﻷرواح تقع على كاهل الجانب القبرصي اليوناني دون سواه، وعلى كل مــــن قد يكون قد ساعده وحرضه في الحملة الدموية الرامية الى تحقيق الوحدة مع اليونان.
    Il a déclaré avoir appris avec beaucoup de peine les pertes tragiques en vies humaines causées par le tremblement de terre et a exprimé ses condoléances les plus attristées au Gouvernement et au peuple haïtiens en ces moments extrêmement difficiles. UN وأعرب عن الأسى للخسائر المفجعة في الأرواح التي تسبب فيها الزلزال، وبعث بتعازيه الحارة، في هذه اللحظة العصيبة، إلى هايتي حكومة وشعبا.
    Au nom de l’Assemblée générale, le Président adresse aux Gouvernements et aux peuples de la Turquie et de la Grèce, récemment touchés par des tremblements de terre, sa profonde sympathie à suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب رئيس الجمعية العامــة، باســم الجمعية، عن تعاطفــه العميــق مــع حكومتــي وشعبي تركيا واليونان إثر ما تعرضا له من خسائر مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية هائلة نتيجة للزلازل اﻷخيرة.
    Au nom de l’Assemblée, le Président de l’Assemblée générale, adresse au Gouvernement et au peuple du Venezuela, récemment touché par des inondations, sa profonde sympathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels im-portants. UN قدم رئيس الجمعية العامة، باسم الجمعية، أعمق المواساة لحكومــة وشعب فنزويلا لما سببته الفيضانــات اﻷخيــرة التي أصابت البلد من خسائر مأساوية في اﻷرواح وأضرار مادية واسعة النطاق.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Avant d'aborder le point inscrit à l'ordre du jour de cet après-midi, je voudrais, au nom de tous les membres de l'Assemblée générale, présenter nos sincères condoléances au Gouvernement et au peuple de Papouasie-Nouvelle-Guinée pour les pertes tragiques en vies humaines et en dommages matériels graves causés par le récent raz-de-marée. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: قبل الانتقال إلى البند المدرج في جدول أعمالنا عصر اليوم، أود أن أعرب، باسم جميع أعضاء الجمعية العامة، عن أخلص مشاعر التعاطف لحكومة بابوا غينيا الجديدة وشعبها للخسائر الفاجعة في اﻷرواح والخسائر المادية الكبيرة التي نجمت عن الأمواج المدية اﻷخيرة.
    Le Président de la Commission adresse aux Gouvernements et aux peuples de l’Amérique centrale, récemment touchés par des catastrophes naturelles, ses condoléances à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. UN أعرب رئيس اللجنة عن خالص تعازيه لحكومات وشعوب أمريكا الوسطى لما أحدثته الكوارث الطبيعية في المنطقة من خسائر أليمة في اﻷرواح.
    Après avoir reçu les rapports tragiques en provenance du Pakistan et en réponse au Plan initial d'intervention d'urgence à la suite des inondations du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH), le Gouvernement allemand a lancé sans tarder ses opérations d'assistance humanitaire. UN وبعد أن تلقت الحكومة الألمانية التقارير المأساوية من باكستان واستجابة لخطة الاستجابة الأولية لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات التي وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، بدأت الحكومة الألمانية فورا عملياتها لتقديم المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus