"traitement de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • معاملة جميع
        
    • المعاملة بين جميع
        
    • لمعاملة جميع
        
    • المعاملة لجميع
        
    • بمعاملة جميع
        
    • البت في جميع
        
    • معاملة كافة
        
    • معاملتها لجميع
        
    • المعاملة المتساوية لجميع
        
    • مرتبات جميع
        
    Il rappelle que la Constitution pakistanaise est fondée sur les principes de l'égalité des droits et de l'égalité de traitement de tous les citoyens. UN وأشار إلى أن الدستور الباكستاني يقوم على مبادأ المساواة في الحقوق والمساواة في معاملة جميع المواطنين.
    La transparence des travaux du Groupe de travail et le principe connexe d'égalité de traitement de tous les États seraient remis en cause si le Groupe de travail consentait à faire des exceptions à ce principe. UN فاستثناء الفريق العامل لهذا المبدأ من شأنه أن يعرض للخطر شفافية أساليب عمله ومبدأ معاملة جميع الدول معاملة متساوية.
    La Constitution prévoit l'égalité de traitement de tous les citoyens et les protège également contre toutes les formes de discrimination. UN وينصّ الدستور على معاملة جميع المواطنين معاملة متساوية وحمايتهم أيضاً من جميع أشكال التمييز.
    Un tel mécanisme assurerait l'égalité de traitement de tous les États Membres et préviendrait la pratique du deux poids, deux mesures et la sélectivité. UN ومن شأن هذه الآلية أن تكفل التساوي في المعاملة بين جميع الدول الأعضاء وأن تمنع الكيل بمكيالين والانتقائية.
    Pour corriger cette injustice et assurer l'égalité de traitement de tous les anciens membres de la Cour, celle-ci a estimé que l'idéal consisterait à aligner les pensions des juges déjà retraités sur le niveau qui serait le leur en application du nouveau régime. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    C'est le même principe — égalité de traitement de tous les citoyens chypriotes — qui guide la police chypriote. UN وتسترشد شرطة قبرص في عملها بنفس سياسة تساوي المعاملة لجميع المواطنين القبارصة.
    La mise en œuvre de ces cyberstratégies doit reposer sur la transparence, l'égalité de traitement de tous les usagers et le respect de la vie privée. UN ولا بد أن تنفذ هذه الاستراتيجيات الإلكترونية على أساس من الشفافية والمساواة في معاملة جميع المستخدمين واحترام الخصوصيات.
    L'État partie devrait mettre en place un système efficace de contrôle du traitement de tous les détenus, de manière que les droits qui leur sont reconnus au titre des articles 7 et 10 du Pacte soient pleinement protégés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً فعالاً لمراقبة كيفية معاملة جميع المحتجزين وضمان حماية حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 7 و10 من العهد حماية كاملة.
    S'agissant de la politique de l'égalité de traitement de tous les employés de l'ONU, le Népal souligne que les pays qui fournissent des troupes doivent avoir une possibilité réelle d'exercer des fonctions de commandement. UN وفيما يتعلق بسياسة المنظمة في معاملة جميع موظفيها على قدم المساواة، ينبغي أن يُسمح للبلدان المساهمة بقوات بأن تمارس حقها في الخدمة بصفة إدارية.
    177. L'égalité de traitement constitue un principe fondamental de la législation grecque du travail, opposable aux employeurs, visant à assurer le juste traitement de tous les salariés. UN 177- تشكِّل المساواة في المعاملة مبدأً من المبادئ الجوهرية لقانون العمل اليوناني، الذي يُلزم أصحاب العمل ويهدف إلى معاملة جميع العمال معاملة منصفة.
    Elle pose le principe de l'égalité de traitement de tous les fonctionnaires en ce qui concerne les conditions de performance, la rémunération et autres avantages d'ordre monétaire, la formation et l'éducation ainsi que les perspectives de carrière. UN ويوفر هذا القانون مبدأ معاملة جميع الموظفين الحكوميين على قدم المساواة فيما يتعلق بشروط أداء الخدمة والأجر وغير ذلك من الاعتبارات المتصلة بالنقد والتدريب والتعليم والفرص الوظيفية.
    Comme les ministres des affaires étrangères de l'Union européenne l'ont déclaré voici quelques jours, cette dernière considération s'applique en particulier au traitement de tous les détenus, comme à la problématique des lieux de détention secrets. UN وكما أعلن وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي قبل بضعة أيام، فإن الاعتبار الأخير ذاك ينطبق على نحو خاص على معاملة جميع المحتجزين، فضلا عن المسألة الصعبة المتعلقة بمراكز الاحتجاز السرية.
    On a souligné l'importance de l'égalité de traitement de tous les participants au stade des négociations. UN وشُدد على ضرورة المساواة في المعاملة بين جميع المشاركين في المرحلة التفاوضية.
    Elle loue l'objectivité et l'efficacité du Conseil et rappelle l'importance du principe d'universalité et de l'égalité de traitement de tous les pays dans le cadre de l'évaluation de la situation des droits de l'homme. UN وأردفت قائلة إن وفد الاتحاد يقدر موضوعية المجلس وفعاليته حق قدرهما، وكررت تأكيد أهمية تحقيق العالمية والمساواة في المعاملة بين جميع البلدان في تقييم أوضاع حقوق الإنسان.
    Afin de perfectionner le processus électoral et protéger le droit à l'égalité de traitement de tous les candidats, les autorités publiques ont élaboré une nouvelle liste électorale et introduit une dose de proportionnelle dans les élections régionales. UN ولتحسين العملية الانتخابية وحماية الحق في المساواة في المعاملة بين جميع المرشحين، أعدت السلطات العامة قائمة انتخابية جديدة وطعَّمت الانتخابات الإقليمية ببعض من التمثيل النسبي.
    Pour corriger cette injustice et pour assurer l'égalité de traitement de tous les anciens membres de la Cour, l'idéal aurait été d'aligner les pensions des juges déjà retraités sur le niveau qui serait le leur en application du nouveau régime. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    Le Gouvernement garantit l'égalité de traitement de tous les habitants, et notamment l'égalité des hommes et des femmes dans l'accès à toutes les formes de la vie en société, à tous les niveaux. UN وحكومة الجزيرة ملتزمة بالمساواة في المعاملة لجميع سكان جزيرة مان، وبمساواة الرجال والنساء في الوصول إلى جميع مجالات الحياة في الجزيرة، على المستويات كافة.
    L'intervenant demande aux membres de la Commission de voter en faveur de l'amendement pour réaffirmer le principe fondamental de l'égalité de traitement de tous les États Membres. UN وقال إنه يدعو أعضاء اللجنة إلى التصويت بالموافقة على التعديل بغية إعادة تأكيد المبدأ الأساسي القاضي بمعاملة جميع الدول الأعضاء معاملة متساوية.
    Le Comité réitère sa recommandation antérieure selon laquelle le Département de l'appui aux missions et le Département de la gestion devraient prendre respectivement les dispositions voulues pour que les comités locaux et le Comité central de contrôle du matériel accélèrent le traitement de tous les dossiers qui sont portés à leur attention, et tout particulièrement ceux qui ont trait à des actifs en attente de passation par profits et pertes. UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تكفل إدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية على التوالي أن يسرع كل من المجلس المحلي لحصر الممتلكات ومجلس حصر الممتلكات في المقر في البت في جميع الحالات المعروضة عليه، وبخاصة فيما يتعلق بالأصول التي تنتظر الشطب
    Ce sont d'ailleurs des questions que l'Assemblée générale a abordées dans ses résolutions 59/265 et 60/236 B. La mise en œuvre du plan-cadre d'équipement ne doit porter atteinte ni à la qualité des services de conférence ni à l'égalité de traitement de tous les services linguistiques du Secrétariat. UN وأضاف أن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي ألا يضر بنوعية خدمات المؤتمرات أو بالمساواة في معاملة كافة خدمات اللغات في الأمانة العامة.
    Les ministres ont appelé Israël à respecter pleinement la primauté du droit dans le traitement de tous les prisonniers et détenus palestiniens ainsi que les normes internationales en matière d'application de la loi. UN ودعا الوزراء إسرائيل إلى أن تلتزم بالاحترام الكامل لسيادة القانون في معاملتها لجميع السجناء والمعتقلين الفلسطينيين وأن تتقيد بالمعايير الدولية للعملية القانونية.
    Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.
    Le Gouvernement canadien est disposé à prendre à sa charge le traitement de tous les membres de cette équipe. UN وستكون حكومة كندا مستعدة لدفع مرتبات جميع أعضاء الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus