"traitements infligés par" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملة من جانب
        
    • المعاملة على أيدي
        
    • المعاملة على يد
        
    • المعاملة التي يرتكبها
        
    • المعاملة من قبل
        
    • معاملة على أيدي
        
    • معاملة من جانب
        
    • المعاملة التي ارتكبها
        
    • معاملة على يد
        
    • المعاملة من قِبل
        
    • للضرب من طرف
        
    • معاملة الشرطة
        
    D'autres préoccupations étaient causées par les cas signalés de mauvais traitements infligés par les services chargés de l'application des lois. UN وتتصل شواغل أخرى بحالات مُبلغ عنها تتعلق بسوء المعاملة من جانب مؤسسات إنفاذ القانون.
    Enfin, Lord Colville remarque que le Comité ne dispose d'aucune statistique et d'aucune description concernant la procédure de dépôt des plaintes pour mauvais traitements infligés par la police. UN ولاحظ أخيراً أنه لا توجد لدى اللجنة أية إحصاءات بشأن الشكاوى المتعلقة بإساءة المعاملة من جانب الشرطة وأية بيانات بشأن اﻹجراءات المتبعة لتقديم مثل هذه الشكاوى.
    Notre histoire est émaillée d'exemples tragiques de mauvais traitements infligés par autrui. UN إن تاريخنا مليء بالنماذج المأساوية لسوء المعاملة على أيدي اﻵخرين.
    Il n'existait aucune preuve à l'appui des allégations de coups ou de mauvais traitements infligés par d'autres détenus ou des gardiens. UN ولا توجد أدلة تؤيد المزاعم القائلة بأنه كان قد تعرض للضرب أو سوء المعاملة على يد السجناء الآخرين أو حراس السجن.
    Dans un cas, un défenseur a été menacé après avoir publié un rapport sur les tortures et mauvais traitements infligés par la police. UN وفي إحدى الحالات، تعرض مدافع للتهديد في أعقاب نشره تقريراً عن ممارسات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها أفراد شرطة.
    Objet: Arrestation illégale et mauvais traitements infligés par des agents des douanes en raison d'une discrimination fondée sur l'appartenance ethnique UN موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني
    En outre, certaines sources d'information font état de mauvais traitements infligés par des policiers et M. Wieruszewski aimerait avoir de plus amples renseignements sur les autorités de contrôle appropriées en place dans les postes de police, dont il est question au paragraphe 76 du rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت مصادر معلومات معينة عن حدوث إساءة معاملة على أيدي الشرطة، ورغب السيد فييروزيفسكي في تلقي المزيد من المعلومات عن سلطات الرقابة المناسبة القائمة في مخافر الشرطة، وهي سلطات مذكورة في الفقرة 76 من التقرير.
    Toutefois, trois cas de mauvais traitements infligés par la police ont été signalés en 2005 et aucun cas n'a été signalé en 2006. UN ومع ذلك فقد جرى الإبلاغ عن ثلاث حالات لإساءة المعاملة من جانب الشرطة في عام 2005 ولم يبلَّغ عن أي حالات في عام 2006.
    192. Des organisations albanaises de défense des droits de l'homme ont signalé que des personnes étaient décédées des suites de leur détention et de mauvais traitements infligés par la police. UN ١٩٢ - وأبلغت منظمة حقوق اﻹنسان اﻷلبانية عن حدوث وفيات نتيجة للاحتجاز وسوء المعاملة من جانب الشرطة.
    Des plaintes relatives à des abus d'autorité ou de mauvais traitements infligés par des membres du Service sont soumises au Directeur de l'immigration et font l'objet d'enquêtes avec promptitude conformément aux procédures prévues au Règlement. UN ويمكن تقديم الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو سوء المعاملة من جانب موظفي الدائرة إلى مدير الهجرة ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقا لﻹجراءات الواردة في اﻷوامر المستديمة.
    Des moyens de recours efficaces et excluant toutes représailles devraient être offerts aux détenus et prisonniers se plaignant de mauvais traitements infligés par des policiers ou des gardiens de prison. Les comités de visite des prisons devraient examiner toute plainte de cet ordre et faire rapport au directeur de la prison. UN ينبغي توفير سبل فعالة للانتصاف للمحتجزين والسجناء مع تفادي اﻷعمال الانتقامية، بشأن الشكوى من سوء المعاملة من جانب الشرطة أو من جانب حراس السجون؛ وينبغي أن تبحث مجالس الزائرين مثل هذه الشكاوى جميعها وأن تقدم تقريرا عنها إلى حكام مأموري السجون.
    * L'augmentation du nombre des femmes qui portent plainte auprès des autorités compétentes contre les mauvais traitements infligés par leurs époux ou compagnons; UN * زيادة عدد النساء اللاتي يُبلﱢغن عن سوء المعاملة من جانب أزواجهن أو رفقائهن إلى السلطات المختصة.
    Des mesures devraient être prises d’urgence en vue de modifier la durée de la garde à vue et de la détention provisoire et de garantir que toutes les allégations de mauvais traitements infligés par la police et le personnel des établissements pénitentiaires fassent l’objet d’enquêtes indépendantes. UN وينبغي اتخاذ خطوات عاجلة ﻹعادة النظر في مدة الاحتجاز بالشرطة ومدة الحبس الاحتياطي ولكفالة تحقيق مستقل لجميع الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة من جانب قوات الشرطة والسجون.
    Les FDI ont pour pratique d'enquêter systématiquement sur toute allégation de mauvais traitements infligés par des agents des FDI. UN ويتبع جيش الدفاع الإسرائيلي سياسة صارمة في التحقيق في كل زعم من مزاعم سوء المعاملة على أيدي جنود الجيش.
    Le Comité relève avec inquiétude qu'il n'y a eu d'enquête indépendante et effective sur les allégations de mauvais traitements infligés par le personnel pénitentiaire dans aucune de ces affaires. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في كل هذه الحالات في ادعاءات التعرض لسوء المعاملة على أيدي موظفي السجون.
    Le Comité relève avec inquiétude qu'il n'y a eu d'enquête indépendante et effective sur les allégations de mauvais traitements infligés par le personnel pénitentiaire dans aucune de ces affaires. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لم تجر في أيٍّ من هذه الحالات تحقيقات مستقلة وفعالة في ادعاءات التعرض لسوء المعاملة على أيدي موظفي السجون.
    Il s'est déclaré préoccupé par des informations signalant des cas de mauvais traitements infligés par les forces de police, le non-respect de l'égalité entre les femmes et les hommes et la discrimination à l'encontre des Afro-Guyaniens. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إساءة المعاملة على يد قوات الشرطة، وعدم احترام المساواة بين الرجال والنساء، والتمييز ضد مواطني غيانا المنحدرين من أصل أفريقي.
    100. La délégation n'a pas reçu d'allégations de mauvais traitements infligés par le personnel dans les centres de détention provisoire. UN 100- لم تصل إلى الوفد أية مزاعم بسوء المعاملة على يد الموظفين في سجون الحبس الاحتياطي.
    À cet égard, il s'inquiète des informations attestant que les cas de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, en particulier la police, concernent souvent des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون ولا سيما الشرطة، عادة ما تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية.
    À cet égard, il s'inquiète des informations attestant que les cas de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, en particulier la police, concernent souvent des personnes appartenant à des minorités ethniques. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة قلقة إزاء المعلومات التي تفيد بأن حالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون ولا سيما الشرطة، عادة ما تتعلق بأشخاص ينتمون إلى أقليات عرقية.
    Arrestation illégale et mauvais traitements infligés par des agents des douanes en raison d'une discrimination fondée sur l'appartenance ethnique UN موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني
    21. Amnesty International indique que des cas de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité lors d'arrestations d'immigrants en situation irrégulière ont été signalés. UN 21- وأفادت منظمة العفو الدولية بوجود تقارير تتحدث عن سوء معاملة على أيدي قوات الأمن أثناء توقيف المهاجرين غير الشرعيين.
    Le Représentant spécial était également préoccupé par le nombre de cas présumés de mauvais traitements infligés par la police - encore que les abus constatés ne revêtent pas un caractère systémique ou systématique; il a invité les autorités concernées à enquêter sur les allégations faites et à améliorer l'ensemble du processus d'enquête sur les plaintes mettant en cause la police, y compris les mécanismes de surveillance. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء عدد من الحالات التي يزعم أنها تنطوي على سوء معاملة من جانب الشرطة - وإن لم يكن ذلك بطريقة منهجية أو منتظمة - ودعا السلطات المختصة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتحسين كامل العملية التي يتم بموجبها التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالشرطة، بما في ذلك آليات المراقبة.
    Il est en particulier préoccupé par le contraste entre le nombre de plaintes pour torture ou mauvais traitements dans des lieux de privation de liberté, en particulier de plaintes décrites comme étant fondées ou partiellement fondées, et l'absence de poursuites pour des actes de torture ou des mauvais traitements infligés par des policiers ou des agents pénitentiaires (art. 12 et 13). UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء التباين القائم بين عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية، ولا سيما تلك التي توصف بأنها مبررة أو مبررة جزئياً، وعدم الملاحقة القضائية عن أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي ارتكبها موظفو الشرطة والسجون (المادتان 12 و13).
    6.2 Concernant la recevabilité, l'auteur soutient qu'il a suffisamment étayé ses allégations en décrivant l'expérience qu'il a déjà des mauvais traitements infligés par les autorités chinoises, et en produisant des documents officiels et originaux tels que le mandat d'arrêt et les citations à comparaître, ainsi que des témoignages objectifs de la situation dans le pays. UN 6-2 وبصدد المقبولية، يزعم صاحب البلاغ أنه قدم أدلة كافية تدعم ادعاءاته، معتمداً في ذلك على ما تعرض له في السابق من إساءة معاملة على يد السلطات الصينية، إضافة إلى ما قدمه من مستندات رسمية وأصلية (أمر التوقيف وأمرا الحضور) ومن أدلة موضوعية وردت في التقارير القطرية.
    Le Comité a mis l'accent sur le problème persistant des mauvais traitements infligés par la police et le personnel pénitentiaire et sur le problème des malades mentaux, en l'absence de garanties juridiques. UN وأبرزت اللجنة وجود مشكلة متواصلة تتمثل في سوء المعاملة من قِبل العاملين في الشرطة والسجون، بالإضافة إلى دواعي القلق بشأن حرمان المرضى النفسيين من الحرية دون تمتعهم بالضمانات القانونية.
    Pour ce qui est des mauvais traitements infligés par les gardiens en mars 1997, l'État partie s'est engagé à ouvrir une enquête Au 6 avril 1998, l'État partie n'avait fait parvenir aucune information à ce sujet. UN وفيما يتعلق بالادعاء بأنه تعرض للضرب من طرف حراس السجن في آذار/ مارس ١٩٩٧، وعدت الدولة الطرف بالتحقيق في المسألة)٣(.
    Ils ont pris note des informations faisant état de mauvais traitements infligés par la police à des suspects détenus et ont déploré que des enfants soient soumis aux pires formes de travail. UN وأشارت إلى تقارير عن إساءة معاملة الشرطة للمشتبه فيهم المحتجزين، وشجبت إشراك الأطفال في أسوأ أشكال العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus