Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. | UN | ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات. |
Par ailleurs, les coûts de transaction sont très difficiles à mesurer. | UN | وثمة تحديات كبيرة أيضا فيما يتعلق بقياس تكاليف المعاملات. |
Son titulaire aide la Division à parvenir à la meilleure exécution possible des ordres et à réduire les coûts de transaction. | UN | ويساعد الموظف الشعبة في إجراء التداولات بأفضل طريقة ممكنة ويعمل على تقليل تكاليف المعاملات إلى حدّها الأدنى. |
L'achat et la cession de titres sont comptabilisés à la date de la transaction. | UN | أما عمليات شراء وبيع الأوراق المالية فتُقيَّد على ' ' أساس تاريخ المعاملة``. |
En l’absence de définitions concrètes, il est très difficile dans la plupart des cas de déterminer si une transaction donnée constitue une vente ou un trafic. | UN | والافتقار إلى تعريفات محددة، يجعل تحديد ما إذا كانت معاملة معينة بمثابة بيع أو اتجار أمرا بالغ الصعوبة في معظم الحالات. |
Le Commissaire aux banques a donné pour instruction à toutes les institutions financières de lui signaler toute transaction qui leur paraît suspecte. | UN | وأمر مفوض الأعمال المصرفية جميع المؤسسات المالية أن تقدم تقارير عن أي معاملات مشبوهة بمجرد اكتشاف هذه المعاملات. |
Si une personne figurant sur la liste demande à établir une relation d'affaires avec une banque ou à effectuer une transaction, cette dernière devra refuser. | UN | وإذا كان اسم الشخص الذي قدم طلب تأسيس علاقة عمل مدرجاً في القائمة، يرفض المصرف تأسيس علاقة العمل هذه أو يرفض الصفقة. |
Réduire au minimum les risques et les coûts de transaction pour les créanciers et les investisseurs; | UN | :: التقليل إلى الحد الأدنى من تكاليف المخاطر وتكاليف الصفقات على الدائنين والمستثمرين؛ |
Autre difficulté, elles doivent obtenir l'accord de leur mari pour toute transaction concernant un terrain ou un crédit. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل في شرط الحصول على موافقة الزوج على المعاملات الخاصة باﻷراضي أو الائتمان. |
Par ailleurs, des technologies différentes devraient être utilisées aux diverses étapes d'une même transaction. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ستكون هناك حاجة الى تكنولوجيات تختلف باختلاف مراحل المعاملات التجارية. |
Le financement informel est très souple et entraîne des coûts de transaction peu élevés, mais il ne favorise guère l’intermédiation financière. | UN | التمويل غير الرسمي مرن جدا وتكاليف المعاملات فيه منخفضة، وإن كان نطاق الوساطة المالية ضيقاً وإمكانياتها محدودة. |
Nul n'ignore, en effet, que ce genre de transaction porte une grande responsabilité dans l`entretien et la multiplication des conflits, notamment en Afrique. | UN | وكما يعلم الجميع، فإن هذا النمط من المعاملات له أهمية كبيرة في استمرار الصراعات وانتشارها، في أفريقيا على وجه الخصوص. |
Les conseillers susmentionnés et autres intermédiaires sont désormais tenus d'alerter les autorités en cas de transaction suspecte. | UN | ومن ثم فإن جميع المستشارين والوسطاء المذكورين مطالبون بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى السلطات العامة. |
Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. | UN | وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية. |
M. G. (vendeur) est décédé et les acheteurs ont été informés que les vendeurs ne souhaitaient pas poursuivre la transaction. | UN | وبعد ذلك تُوفي السيد غاتشيل، وأُحيط المشترون علماً بأنَّ البائعين عدلوا عن رغبتهم في إكمال المعاملة. |
Or, faire de la nature du contrat ou de la transaction le seul critère ne permet pas de rendre compte de toutes les situations. | UN | وفي نفس الوقت فإن الاقتصار على معيار وحيد متمثل في طبيعة العقد أو المعاملة لا يسمح بشمول جميع الحالات. |
Au moment de l'enregistrement de la transaction définitive, celui-ci sera comptabilisé et le préengagement correspondant sera automatiquement régularisé. | UN | وبمجرد وضع المعاملة في شكلها النهائي، يتحدد الالتزام، ويتم الصرف آليا ﻷوجه التكلفة المناسبة المحددة مسبقا. |
Toute transaction suspecte doit être signalée aux services de répression concernés. | UN | وينبغي لها إبلاغ سلطات إنفاذ القانون بأي معاملة مشبوهة. |
Il arrivait ainsi que des utilisateurs puissent effectuer une transaction sur un appareil mobile sauf pour l'inscription initiale au service. | UN | فمن يستعمل هذه الوسائط يستطيع مثلا في بعض الحالات إجراء معاملة بالنقال باستثناء عملية التسجيل الأولي في الخدمة. |
Toute transaction suspecte doit être signalée au Service du renseignement financier. | UN | ويجب إبلاغ وحدة الاستخبارات المالية عن أي معاملات مشبوهة. |
La lettre de crédit concernant la transaction était toutefois venue à échéance avant la date de l'expédition. | UN | غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن. |
Avec les institutions financières internationales aussi, une négociation judicieuse pourrait aboutir à une réduction notable des coûts de transaction. | UN | ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات. |
Les institutions financières sont tenues d'identifier seulement la personne physique agissant au nom d'une personne morale dans une transaction donnée. | UN | ليس على المؤسسات المالية سوى واجب تحديد هوية الشخص الطبيعي الذي يتصرف نيابة عن شخص اعتباري في صفقة معينة. |
Grâce aux centrales régionales d'achat, les entreprises pourraient réaliser un certain nombre d'économies, notamment en ce qui concerne les coûts de coordination, la gestion des stocks, la logistique et les coûts de transaction. | UN | كما أن ترتيبات الشراء الإقليمي تتيح للشركات عدداً من فرص توفير التكاليف، بما في ذلك خفض تكاليف التنسيق، وتقليص إدارة المخزون، وتحقيق وفورات في التكاليف الإمدادية والتكاليف الأخرى للمعاملات. |
Cette solution présente ce mérite que, en cas de doute, la nature objective de la transaction serait le critère décisif. | UN | ويتميز هذا الحل بأنه يجعل من الطبيعة الفعلية للمعاملة المعيار الحاسم في حالة عدم التيقن. |
est impliquée dans une procédure se rapportant à une transaction commerciale dans laquelle elle est engagée, l'immunité de juridiction dont jouit l'État concerné n'est pas affectée. | UN | طرفا في دعوى تتصل بمعاملة تجارية لذلك الكيان، فإنه لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها تلك الدولة. |
Le Groupe des États d'Afrique n'acceptera pas des accords fondés sur une transaction globale ou débattus en dehors de la Cinquième Commission. | UN | فالمجموعة لن ترضى باتفاقات يتم التوصل إليها استنادا إلى صفقات شاملة أو تجري مناقشتها خارج إطار اللجنة. |
Elle demande à être indemnisée à hauteur de US$ 2 166 705 au titre de pertes liées à une transaction ou à des pratiques commerciales et de perte d'intérêts. | UN | وهي تطلب مبلغاً قدره 705 166 2 دولارات كتعويض عن خسائر تتعلق بصفقات تجارية أو بسير التعاملات والفائدة. |
Le Comité a constaté qu'une transaction n'avait pas été autorisée conformément aux politiques et procédures de la Caisse. | UN | لاحظ المجلس حالة جري فيها تعامل في استثمارات للصندوق دون الحصول على ترخيص بذلك وفقا لسياسات الصندوق وإجراءاته. |
Les passifs financiers comptabilisés à la juste valeur avec variation de valeur portée en excédent ou déficit sont des éléments de passif qui sont classés comme tels dès leur comptabilisation initiale ou sont détenus à des fins de transaction. | UN | الخصوم المالية المقاسة بالقيمة العادلة من خلال الفائض والعجز هي خصوم تُحَدد في الإقرار الأولي أو يحتفظ بها للتداول. |
À l'heure actuelle, tous les tableaux de données enregistrent le nom de la personne qui effectue une transaction. | UN | فحاليا، يضم كل جدول للبيانات معلومات عن الشخص الذي يبادر بالمعاملة. |