"transbordement" - Traduction Français en Arabe

    • الشحن العابر
        
    • تعقيب الشحن
        
    • الشحنات العابرة
        
    • إعادة الشحن
        
    • سفينة إلى أخرى
        
    • والشحن العابر
        
    • إعادة شحن
        
    • تعقيب شحنها
        
    • المسافنة
        
    • شحن عابر
        
    • التحميل
        
    • ولشحنها شحنا عابرا
        
    • مسافنة
        
    • وتعقيب الشحن
        
    • وسيلة نقل إلى أخرى
        
    Les ports de transbordement ne disposent souvent que d'informations sur l'escale précédente et l'escale suivante des navires. UN ولا تزوَّد موانئ الشحن العابر في كثير من الأحيان بمعلومات تجاوز المعلومات المتعلقة بميناء الرسو السابق والميناء اللاحق.
    La formule du transbordement à partir de ports voisins, pour pallier l'irrégularité des liaisons maritimes directes avec l'Europe, n'a pas permis d'améliorer les approvisionnements; UN كما أن الشحن العابر من موانئ قريبة، كبديل للشحن المباشر غير الموثوق من أوروبا، لم يؤد إلى تحسين تسليم المواد؛
    Le Japon n'admet, en général, que le transbordement et l'entreposage temporaire sous la surveillance des autorités douanières du pays de transit. UN ولا تقبل اليابان عموماً إلا تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت تحت إشراف السلطات الجمركية في بلد العبور.
    Les instructions incluses dans le formulaire actuel ne concernent que le transbordement, et non l'importation et la réexportation. UN ونتيجة لذلك، لا تتضمن استمارات الإبلاغ الحالية إلا تعليمات عن الشحنات العابرة بدلاً من الواردات والمواد المعاد تصديرها.
    Le transbordement ou le changement de bogies à la gare de correspondance en raison des différences d’écartement cause des retards considérables. UN وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة.
    Nous n'acceptons pas que parce que le risque d'accidents est minime, le transbordement de déchets nucléaires doit pouvoir continuer. UN ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف.
    Le transbordement est devenu pour les ports de la région un secteur extrêmement important et compétitif. UN وبات الشحن العابر يشكل نشاطاً تجارياً بالغ الأهمية وتنافسياً بالنسبة لهذه الموانئ.
    La CARICOM demande à nouveau l'arrêt du transbordement de matières irradiées par la mer des Caraïbes. UN وتواصل الجماعة الكاريبية مطالبتها بوقف الشحن العابر للمواد المعالجة بالأشعة عبر البحر الكاريبي.
    La loi interdit le transbordement en mer. UN يحظر القانون الشحن العابر في البحر وسيستمر العمل بهذا القانون.
    Une autre question qui suscite une grande inquiétude dans la région des Caraïbes est celle du transbordement des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. UN ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي.
    La personne est responsable du transport de ces marchandises, y compris de leur transbordement. UN ويكون هذا الشخص مسؤولا عن شحن هذه البضائع، بما في ذلك عملية الشحن العابر.
    Des documents d'expédition et de la correspondance relative aux achats ont également été découverts, confirmant l'origine des marchandises et le système de transbordement via Singapour et la Jordanie. UN كما تم العثور على قوائم الشحن ومراسلات المشتريات، التي أثبتت منشأ البضائع وترتيبات تعقيب الشحن عن طريق سنغافورة واﻷردن.
    Le transbordement ou l'entreposage temporaire sont permis s'ils sont effectués dans une zone sous douane ou dans une zone analogue sous contrôle douanier des pays de transit. Nouvelle-Zélande UN ويجب أن يكون تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت قد جرى في منطقة تخزين جمركي أو في أي مكان مماثل آخر، تحت إشراف السلطات الجمركية لبلدان العبور تلك.
    Les instructions incluses dans le formulaire actuel ne concernent que le transbordement, et non l'importation et la réexportation. UN ونتيجة لذلك، لا تتضمن استمارات الإبلاغ الحالية إلا تعليمات عن الشحنات العابرة بدلاً من الواردات والمواد المعاد تصديرها.
    i) Port de transit/de transbordement et d'importation/d'exportation; UN ' 1` ميناء العبور أو إعادة الشحن والواردات والصادرات؛
    Il sera également question des agences maritimes, de l'exploitation portuaire, de l'approvisionnement des navires, des services de réparation, de l'enregistrement des navires panaméens et du transbordement du fret. UN وسيتناول أيضا الوكالات البحرية، وتشغيل الموانئ، وإمدادات السفن، وخدمات التصليح والصيانة، وتسجيل السفن البنمية وسوق نقل حمولات السفن من سفينة إلى أخرى.
    La question du transit et du transbordement fait l'objet d'une réglementation distincte. UN وتنظّم مسألة المرور العابر والشحن العابر على حدة.
    Cette loi réglemente le transbordement de certaines marchandises, dont les produits biologiques et chimiques. UN وينظم هذا القانون إعادة شحن سلع معينة، منها المواد البيولوجية والكيميائية.
    Dans les deux cas, des marchandises auraient été perdues alors qu'elles se trouvaient en attente de transbordement à l'Aéroport. UN وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار.
    Plusieurs autres ont demandé l'interdiction du transbordement en mer et l'instauration de contrôles plus stricts aux ports. UN ودعت عدة وفود أخرى إلى حظر المسافنة في أعالي البحار وتطبيق تدابير مراقبة أكثر صرامة في الموانئ.
    Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. UN ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين.
    f) Le terme `partie exécutante maritime'désigne une partie exécutante qui s'acquitte de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement [ou, en cas de transbordement, au premier port de chargement] et leur départ du port de déchargement [ou du dernier port de déchargement, selon le cas]. UN " (و) يقصد بتعبير " الطرف المنفذ البحري " أي طرف منفذ يؤدي أيا من مسؤوليات الناقل أثناء الفترة بين وصول البضاعة إلى ميناء التحميل [أو، في حالة اعادة الشحن، إلى أول ميناء تحميل] ومغادرتها ميناء التفريغ [أو ميناء التفريغ النهائي، حسبما يكون الحال].
    :: Mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer des dispositifs nationaux appropriés de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes en question et de leurs vecteurs, y compris des matières connexes. UN :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا.
    En 2007, Israël a annoncé avoir l'intention d'introduire un système obligatoire de < < transbordement > > pour les marchandises dans toute la Cisjordanie. UN وأعلنت إسرائيل في عام 2007 أنها تعتزم فرض نظام مسافنة إجباري على السلع في عموم الضفة الغربية.
    Une démarche globale s'avère donc indispensable pour contrôler non seulement les exportations mais aussi les importations et les opérations de transbordement. UN وبناءً عليه، يجب الأخذ بنهج شامل لا يقتصر على مراقبة الصادرات فحسب، وإنما يشمل أيضاً مراقبة الواردات وتعقيب الشحن.
    Le port, centre important de transbordement pour le Pacifique occidental, possède les équipements nécessaires pour la manutention efficace des conteneurs et des cargaisons de thon. UN وميناء غوام مركز رئيسي لنقل البضائع من وسيلة نقل إلى أخرى في غرب المحيط الهادئ وهو مجهز لنقل البضائع المعبأة في حاويات وشحنات التونة بكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus