Les ports de transbordement ne disposent souvent que d'informations sur l'escale précédente et l'escale suivante des navires. | UN | ولا تزوَّد موانئ الشحن العابر في كثير من الأحيان بمعلومات تجاوز المعلومات المتعلقة بميناء الرسو السابق والميناء اللاحق. |
La formule du transbordement à partir de ports voisins, pour pallier l'irrégularité des liaisons maritimes directes avec l'Europe, n'a pas permis d'améliorer les approvisionnements; | UN | كما أن الشحن العابر من موانئ قريبة، كبديل للشحن المباشر غير الموثوق من أوروبا، لم يؤد إلى تحسين تسليم المواد؛ |
Le Japon n'admet, en général, que le transbordement et l'entreposage temporaire sous la surveillance des autorités douanières du pays de transit. | UN | ولا تقبل اليابان عموماً إلا تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت تحت إشراف السلطات الجمركية في بلد العبور. |
Les instructions incluses dans le formulaire actuel ne concernent que le transbordement, et non l'importation et la réexportation. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتضمن استمارات الإبلاغ الحالية إلا تعليمات عن الشحنات العابرة بدلاً من الواردات والمواد المعاد تصديرها. |
Le transbordement ou le changement de bogies à la gare de correspondance en raison des différences d’écartement cause des retards considérables. | UN | وتتسبب إعادة الشحن أو تغيير القطار في محطة التبادل بسبب اختلافات عرض السكك الحديدية إلى تأخيرات كبيرة. |
Nous n'acceptons pas que parce que le risque d'accidents est minime, le transbordement de déchets nucléaires doit pouvoir continuer. | UN | ونحن لا نقبل السماح باستمرار عمليات نقل النفايات النووية من سفينة إلى أخرى بحجة أن احتمال وقوع الحوادث فيها ضعيف. |
Le transbordement est devenu pour les ports de la région un secteur extrêmement important et compétitif. | UN | وبات الشحن العابر يشكل نشاطاً تجارياً بالغ الأهمية وتنافسياً بالنسبة لهذه الموانئ. |
La CARICOM demande à nouveau l'arrêt du transbordement de matières irradiées par la mer des Caraïbes. | UN | وتواصل الجماعة الكاريبية مطالبتها بوقف الشحن العابر للمواد المعالجة بالأشعة عبر البحر الكاريبي. |
La loi interdit le transbordement en mer. | UN | يحظر القانون الشحن العابر في البحر وسيستمر العمل بهذا القانون. |
Une autre question qui suscite une grande inquiétude dans la région des Caraïbes est celle du transbordement des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. | UN | ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي. |
La personne est responsable du transport de ces marchandises, y compris de leur transbordement. | UN | ويكون هذا الشخص مسؤولا عن شحن هذه البضائع، بما في ذلك عملية الشحن العابر. |
Des documents d'expédition et de la correspondance relative aux achats ont également été découverts, confirmant l'origine des marchandises et le système de transbordement via Singapour et la Jordanie. | UN | كما تم العثور على قوائم الشحن ومراسلات المشتريات، التي أثبتت منشأ البضائع وترتيبات تعقيب الشحن عن طريق سنغافورة واﻷردن. |
Le transbordement ou l'entreposage temporaire sont permis s'ils sont effectués dans une zone sous douane ou dans une zone analogue sous contrôle douanier des pays de transit. Nouvelle-Zélande | UN | ويجب أن يكون تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت قد جرى في منطقة تخزين جمركي أو في أي مكان مماثل آخر، تحت إشراف السلطات الجمركية لبلدان العبور تلك. |
Les instructions incluses dans le formulaire actuel ne concernent que le transbordement, et non l'importation et la réexportation. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتضمن استمارات الإبلاغ الحالية إلا تعليمات عن الشحنات العابرة بدلاً من الواردات والمواد المعاد تصديرها. |
i) Port de transit/de transbordement et d'importation/d'exportation; | UN | ' 1` ميناء العبور أو إعادة الشحن والواردات والصادرات؛ |
Il sera également question des agences maritimes, de l'exploitation portuaire, de l'approvisionnement des navires, des services de réparation, de l'enregistrement des navires panaméens et du transbordement du fret. | UN | وسيتناول أيضا الوكالات البحرية، وتشغيل الموانئ، وإمدادات السفن، وخدمات التصليح والصيانة، وتسجيل السفن البنمية وسوق نقل حمولات السفن من سفينة إلى أخرى. |
La question du transit et du transbordement fait l'objet d'une réglementation distincte. | UN | وتنظّم مسألة المرور العابر والشحن العابر على حدة. |
Cette loi réglemente le transbordement de certaines marchandises, dont les produits biologiques et chimiques. | UN | وينظم هذا القانون إعادة شحن سلع معينة، منها المواد البيولوجية والكيميائية. |
Dans les deux cas, des marchandises auraient été perdues alors qu'elles se trouvaient en attente de transbordement à l'Aéroport. | UN | وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار. |
Plusieurs autres ont demandé l'interdiction du transbordement en mer et l'instauration de contrôles plus stricts aux ports. | UN | ودعت عدة وفود أخرى إلى حظر المسافنة في أعالي البحار وتطبيق تدابير مراقبة أكثر صرامة في الموانئ. |
Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. | UN | ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين. |
f) Le terme `partie exécutante maritime'désigne une partie exécutante qui s'acquitte de l'une quelconque des obligations du transporteur pendant la période comprise entre l'arrivée des marchandises au port de chargement [ou, en cas de transbordement, au premier port de chargement] et leur départ du port de déchargement [ou du dernier port de déchargement, selon le cas]. | UN | " (و) يقصد بتعبير " الطرف المنفذ البحري " أي طرف منفذ يؤدي أيا من مسؤوليات الناقل أثناء الفترة بين وصول البضاعة إلى ميناء التحميل [أو، في حالة اعادة الشحن، إلى أول ميناء تحميل] ومغادرتها ميناء التفريغ [أو ميناء التفريغ النهائي، حسبما يكون الحال]. |
:: Mettre en place, perfectionner, évaluer et instituer des dispositifs nationaux appropriés de contrôle de l'exportation et du transbordement des armes en question et de leurs vecteurs, y compris des matières connexes. | UN | :: وضع وتطوير وتنقيح ومواصلة تنفيذ ضوابط وطنية ملائمة لتصدير الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك المواد المرتبطة بها، ولشحنها شحنا عابرا. |
En 2007, Israël a annoncé avoir l'intention d'introduire un système obligatoire de < < transbordement > > pour les marchandises dans toute la Cisjordanie. | UN | وأعلنت إسرائيل في عام 2007 أنها تعتزم فرض نظام مسافنة إجباري على السلع في عموم الضفة الغربية. |
Une démarche globale s'avère donc indispensable pour contrôler non seulement les exportations mais aussi les importations et les opérations de transbordement. | UN | وبناءً عليه، يجب الأخذ بنهج شامل لا يقتصر على مراقبة الصادرات فحسب، وإنما يشمل أيضاً مراقبة الواردات وتعقيب الشحن. |
Le port, centre important de transbordement pour le Pacifique occidental, possède les équipements nécessaires pour la manutention efficace des conteneurs et des cargaisons de thon. | UN | وميناء غوام مركز رئيسي لنقل البضائع من وسيلة نقل إلى أخرى في غرب المحيط الهادئ وهو مجهز لنقل البضائع المعبأة في حاويات وشحنات التونة بكفاءة. |