Néanmoins, c'est aux États qu'il revient de protéger ces droits et cette responsabilité ne saurait être transférée aux entreprises. | UN | غير أن مهمة كفالة حماية حقوق الإنسان تقع على كاهل الدول ولا يمكن نقلها إلى مؤسسات قطاع الأعمال. |
Gibraltar ne sera jamais espagnol, pas plus que sa souveraineté ne sera partagée ou transférée contre la volonté de son peuple. | UN | وأضاف أن جبل طارق لن يكون اسبانياً أبداً، ولن يتم تقاسم سيادته أو نقلها ضد إرادة الشعب. |
La base régionale de données hydrologiques en place à Ouagadougou a été transférée à Niamey. | UN | ثم نقلت قاعدة البيانات الهيدرولوجية الاقليمية الموجودة من أوغا دوغو الى نيامي. |
Cette étudiante transférée. Je pense qu'elle semble familière. | Open Subtitles | حول الطالبة المنقولة انها تبدو مألوفة فليلا |
Toutefois, il a été souligné que l'occupation par une puissance étrangère n'impliquait pas que la souveraineté du territoire occupé devait être transférée à la Puissance occupante. | UN | غير أنه أُعرب عن رأي مفاده أن الاحتلال الذي تمارسه سلطة أجنبية لا يعني أن السيادة على أرض محتلة تنتقل إلى السلطة القائمة بالاحتلال. |
À elles seules, les assurances diplomatiques données par l'État d'accueil ne suffisent pas à établir que les droits de la personne transférée seront pleinement respectés. | UN | ولا تكفي الضمانات الدبلوماسية التي تقدمها الدولة المتلقية لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم احتراماً كاملاً. |
c) L’État vers lequel la personne est transférée ne demande pas à l’État d’où elle a été transférée d’engager une procédure d’extradition pour son renvoi; | UN | )ج( لا تطلب الدولة التي ينقل إليها الشخص من الدولة التي نقل منها اتخاذ إجراءات تسليم المجرمين ﻹعادة هذا الشخص؛ |
- Et je... je suis désolé de vous informer que cette demeure fait l'objet d'une saisie et qu'elle a été transférée à la banque. | Open Subtitles | وأنا أسف جداً لقولي لك أنّ هذا المنزل قد تم الحجز عليه وقد تم نقله بشكل رسمي إلى البنك |
Droits des personnes auxquelles est transférée une propriété intellectuelle grevée | UN | حقوق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة |
Immédiatement après la signature de l'Accord, la responsabilité en matière d'éducation a été transférée, pour que la nouvelle année scolaire puisse commencer à temps. | UN | وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها. |
ii) La base de connaissances technologiques qui se développe rapidement dans les pays développés doit être transférée aux pays en développement par les enseignants; | UN | `2` يلزم أن ينقل المعلّمون إلى البلدان النامية ما يشهده العالم المتقدم من تطوّر سريع في قاعدة المعارف التكنولوجية؛ |
L'auteure déclare également que celle-ci aurait dû être transférée dans un établissement mieux équipé pour une opération chirurgicale, rendue nécessaire par une situation anormale. | UN | وتذكر أنه كان ينبغي نقلها إلى مرفق أفضل تجهيزا لإجراء العملية الجراحية، مع أن العملية تمت استجابة لحالتها غير الطبيعية. |
Mme Kadeer aurait subi une courte période de détention dans la prison régionale de Tianshan avant d'être transférée à la prison de Liudaowan à Urumqi. | UN | وأفيد أن السيدة قدير احتُجزت فترة وجيزة في سجن تيانشان الإقليمي قبل نقلها إلى سجن ليوداوان في أورومقي. |
Elle sera détenue au cachot de la police avant d’être transférée au Bureau II. Elle sera libérée trois semaines plus tard suite à l’intervention de l’évêque du diocèse de Goma. | UN | وتم احتجازها بزنزانة الشرطة قبل نقلها إلى المكتب الثاني. وأُخلي سبيلها بعد ثلاثة أسابيع نتيجة لوساطة أُسقف غوما. |
La compétence des juges du civil a-t-elle été transférée aux juges de la famille et les tribunaux de la famille fonctionnent-ils de manière efficace? | UN | وسألت عما إذا كانت اختصاصات القضاء المدنيين قد نقلت إلى قضاة الأسرة، وعما إذا كانت محاكم الأسرة تعمل بفعالية؟ |
Elle a été transférée dans une école du Queens dans le même temps que sa fille a été tué. | Open Subtitles | وقالت إنها نقلت إلى مدرسة في كوينز في نفس الوقت تقريبا أن قلت قتل ابنتك. |
J'essaie de devenir ami avec l'étudiante transférée, mais tu n'arrêtes pas de t'immiscer. Ne pas avoir d'amis te convient mieux. | Open Subtitles | انا فقط احاول ان اكون صداقة مع الطالبة المنقولة لكنك طحت بى بشكل مفرط |
1. Le Conseil sera habilité à légiférer, conformément à l'Accord intérimaire, dans tous les domaines pour lesquels la compétence lui aura été transférée. | UN | ١ - تكون للمجلس سلطة التشريع، وفقا ﻷحكام الاتفاق المؤقت، في إطار جميع السلطات المنقولة اليه. |
En cas de décès de l'un des parents, sa tutelle est transférée au parent survivant sans confirmation du tribunal. | UN | وفي حالة وفاة أحد الوالدين، تنتقل الوصاية إلى الآخر بدون تأكيد من محكمة القوامة. |
À elles seules, les assurances diplomatiques données par l'État d'accueil ne suffisent pas à établir que les droits de la personne transférée seront pleinement respectés. | UN | والضمانات الدبلوماسية من جانب الدولة المتلقية لا تكفي لإثبات أن حقوق الشخص المنقول سوف تُحترم كلياً. |
c) L'État vers lequel la personne est transférée ne demande pas à l'État d'où elle a été transférée d'engager une procédure d'extradition pour son renvoi; | UN | )ج( لا تطلب الدولة التي ينقل إليها الشخص من الدولة التي نقل منها اتخاذ إجراءات تسليم المجرمين ﻹعادة هذا الشخص؛ |
À tout moment, la personne devant être transférée peut changer d'avis et s'opposer au transfert. | UN | ويمكن للشخص المراد نقله أن يغيِّر رأيه ويعترض على نقله في أيِّ مرحلة من عملية النقل هذه. |
Malgré une motion déposée auprès du Bureau du Procureur général, la procédure n'a pas été transférée. | UN | ورغم تقديم التماس لمكتب المدعي العام لنقل الإجراءات إلى سانت بيترسبرغ، فإنها لم تُنقل. |
Toutefois, durant les années 1970, l'administration des écoles a été transférée aux autorités gouvernementales. | UN | بيد أن إدارة المدارس قد نُقلت إلى السلطات الحكومية في السبعينات من القرن العشرين. |
Dans certains cas, cela se passe dans un couloir; parfois la personne est transférée dans un endroit très froid. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يكون ذلك في أحد الممرات. كما يمكن أن ينقل الشخص أحيانا إلى مكان بارد جدا. |
La responsabilité des enquêtes a ensuite été transférée au Tribunal pénal international pour le Rwanda, lorsque le Tribunal est devenu opérationnel. | UN | وقد انتقلت مسؤولية التحقيق في أعمال اﻹبادة الجماعية إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عندما أصبحت جاهزة للعمل. |
pour être transférée dans un autre programme, et... vous n'aurez plus jamais à me revoir. | Open Subtitles | ليتم نقلي لبرنامج آخر ولن تضطري لرؤيتي مجدداً |
Elle a été transférée à la prison d'Adra, où elle a été détenue dans le secteur de la sécurité politique dans une section spéciale pour les femmes. | UN | ونُقلت إلى سجن عدرا حيث احتجزت في جناح الأمن السياسي في قسم خاص للنساء. |
Il doit s'employer au rapatriement de toute personne transférée dont les droits risquent d'être compromis. | UN | وعلى الدولة الناقلة للشخص أن تلتمس عودة أي شخص منقول تكون حقوقه عرضة للخطر. |
Voici une nouvelle étudiante transférée qui va se joindre à nous à partir d'aujourd'hui. | Open Subtitles | هذة طالبة منقولة التى ستدرس معكم بداية من اليوم |