La région, contrairement à d'autres, a vécu un processus de transition d'une ampleur sans précédent. | UN | وقد اجتازت هذه المنطقة، بخلاف أي مناطق أخرى، عملية انتقالية ذات أبعاد لا مثيل لها. |
Dans les pays en transition d'Europe centrale et de l'Est, la consommation de drogues augmente chez les jeunes. | UN | ولم تنفك مستويات استهلاك الشباب للمخدرات ترتفع في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية. |
Les pays en transition d'Europe orientale ont fourni plus de 800 millions de dollars et la Turquie en a fait presque autant. | UN | وقدمت حكومات اقتصادات انتقالية في أوروبا الشرقية أكثر من 800 مليون دولار، وقدمت تركيا نحو هذا المبلغ تقريبا. |
À cet égard, il a loué le Conseil exécutif de transition d'avoir mené une action décisive pour associer le Bophutatswana au processus électoral. | UN | وفي هذا الشأن أشادت اللجنة بالمجلس التنفيذي الانتقالي الذي اتخذ إجراءات حازمة ﻹدخال بوفوثاتسوانا في العملية الانتخابية. |
4. Constitution par consensus d'un gouvernement d'unité nationale pour diriger le pays pendant une période de transition d'un an au maximum. | UN | 4- تشكيل حكومة وحدة وطنية بتوافق الآراء، للمرحلة الانتقالية التي تدوم ما يقارب السنة. |
L'une des priorités de la Roumanie est donc d'accompagner les pays en transition d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient dans leur quête démocratique. | UN | ولذلك، فإن من أولويات رومانيا مساعدة البلدان في مرحلة الانتقال في شمال أفريقيا والشرق الأوسط في سعيها نحو الديمقراطية. |
Certains experts ont soutenu que la crise financière et économique contribuait grandement à renforcer la volonté des pays en développement et des pays en transition d'améliorer les conditions d'investissement. | UN | وقد شدد بعض الخبراء على أن الأزمة المالية والاقتصادية كانت مفيدة جداً في تعزيز توجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية نحو تحسين بيئاتها الاستثمارية. |
Pays en transition d'Europe du Sud-Est | UN | البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في جنوب شرق أوروبا |
On a assisté à une restructuration et une modernisation rapides dans les pays en transition d'Europe et à des améliorations graduelles mais contrastées en Asie. | UN | إذ شهدت الاقتصادات الأوروبية المارة بمرحلة انتقالية عملية إعادة تشكيل وتحديث سريعة، وبينما شهدت بلدان آسيا تحسينات تدريجية وإن كانت غير متكافئة. |
En République démocratique du Congo, la mise en place d'un Gouvernement de transition d'union nationale et l'engagement pris concernant la tenue d'élections sont encourageants. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
Pour cette raison, elle comprend bien les problèmes du Kirghizistan, qui connaît une transition d'un passé autoritaire à un avenir démocratique. | UN | ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي. |
L'élargissement du mandat de ces bureaux permettra aux pays en développement et aux pays en transition d'étendre la gamme des sources de financement potentielles. | UN | وقال إن توسيع نطاق ولاية هذه المكاتب سيتيح الفرصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتوسيع نطاق مصادر الاستثمار الممكنة. |
Il définit les étapes de la transition d'un système traditionnel d'énumération des conclusions des audits à un système de modélisation des risques et d'analyse des tendances. | UN | ويشكل هذا التقرير مرحلة انتقالية من التعداد التقليدي لنتائج مراجعة الحسابات إلى مرحلة تحديد المخاطر وتحليل الاتجاهات. |
Pays en transition d'Europe du Sud-Est | UN | البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بجنوب شرق أوروبا |
L'Assemblée doit donc saisir l'occasion de ce débat pour prier instamment le Conseil exécutif de transition d'accélérer la mise en place de la Commission électorale indépendante, afin que le processus électoral puisse commencer. | UN | وبالتالي ينبغي للجمعية العامة أن تستخدم المناقشة الحالية لحث المجلس التنفيذي الانتقالي على اﻹسراع في إنشاء اللجنة المستقلة للانتخابات حتى يمكن السير في عملية الانتخاب. |
Il a ensuite fait part de sa détermination, ainsi que de celle de l'Assemblée nationale et du Gouvernement de transition d'organiser des élections législatives et présidentielle comme prévu dans le Pacte de transition. | UN | وأعرب كذلك عن التزامه والتزام الجمعية الوطنية والحكومة الانتقالية بإجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية على النحو المنصوص عليه في الميثاق الانتقالي. |
Cette latitude traduit la volonté du régime de transition d'accepter de faire appel à des experts internationaux pour l'organisation des futurs processus électoraux ainsi que pour la rédaction de la nouvelle constitution. | UN | وتؤكد هذه الإمكانية رغبة النظام الانتقالي في الموافقة على الاستعانة بالخبرات الدولية للمساعدة في تنظيم العمليات الانتخابية المقبلة، وكذلك في صياغة الدستور الجديد. |
L'UNICEF a également entrepris un travail considérable d'évaluation de l'enseignement dans les situations d'urgence et les périodes de transition d'après crise; une importante évaluation sur ce thème devrait être menée à son terme en 2010. | UN | وقد بدأت أيضا بالاضطلاع بعمل هام يتعلق بتقييم التعليم في حالات الطوارئ وفي المراحل الانتقالية التي تعقب الأزمات، إلى جانب تقييم رئيسي يتعلق بهذا الموضوع من المقرر إنجازه في عام 2010. |
Les niveaux de production et de revenu dans les économies en transition d'Europe de l'Est diminuent fortement en raison des difficultés suscitées par le passage à l'économie de marché. | UN | وأخذت مستويات الناتج والدخل في الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية تهبط بشدة بسبب صعوبات مرحلة الانتقال. |
transition d'après crise et principaux engagements collectifs en faveur des enfants se trouvant dans des situations d'urgence | UN | ثامنا - فترات الانتقال التي تلي الأزمات والالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ |
Le colloque s'était centré sur les pays membres de la CEI, et a examiné l'expérience des pays en transition d'Europe orientale et d'Asie, et des États baltes. | UN | وانصب تركيز الندوة على رابطة الدول المستقلة، مع الاهتمام بتجارب البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في شرق أوروبا وآسيا ودول البلطيق. |
Mise en place par le Gouvernement de transition d'un plan de sécurité nationale en vue des élections | UN | قيام الحكومة الانتقالية بوضع خطة أمنية وطنية من أجل الانتخابات |
Ce mode de sous-traitance pourrait très rapidement être étendu aux pays en transition d'Europe orientale, où le niveau d'éducation est relativement élevé et où les infrastructures de communication de base sont déjà en place. | UN | وهذا النسق للتعاقد من الباطن يمكن أن ينتشر بسرعة بالغة ليصل إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية، حيث مستويات التعليم مرتفعة نسبيا، وحيث توجد البنية الأساسية اللازمة للاتصالات. |