Avec, je pensais, que mon stress post traumatique était parti, et c'est pas le cas. | Open Subtitles | مع.. ظننت أن كل أمور اضطراب بعد الصدمة انتهت, ولكنها لم تنته |
L'homme là-dedans est un soldat américain tout juste sorti de soins psychiatriques, souffrant de stress post traumatique, ce qui empire les choses. | Open Subtitles | الرجل الذي بالداخل جندي أمريكي خرج مؤخرا من العلاج النفسي، يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة شديد وهذا يزيد الأمور سوءً |
En outre, 3 751 fonctionnaires et personnes à leur charge ont bénéficié de sessions de soutien psychologique individuelles ou en groupe après un incident critique ou un événement traumatique. | UN | إضافة إلى ذلك، استفاد 751 3 موظفا ومعالا من جلسات مشورة فردية أو جماعية حتمها حادث خطير أو صدمة نفسية. |
Conseillers ont été certifiés en matière de gestion du stress traumatique. | UN | استشاريا حصلوا على شهادات اعتماد في مجال معالجة الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة |
Cette interdiction ôte aux groupes de femmes concernés toute possibilité d'échapper aux violations commises à leur encontre, ce qui se traduit par un grave stress traumatique pouvant entraîner des séquelles psychologiques à long terme, comme l'anxiété et la dépression. | UN | ويحرم هذا الحظر الفئات المعنية من النساء من كل فرصة للتخلص من سطوة الانتهاكات المرتكبة في حقهن، فيتحول هذا الوضع إلى إجهاد شديد من النوع الناجم عن الصدمات وقد يتسبب على المدى البعيد في حدوث اضطرابات نفسية كالقلق والاكتئاب. |
Vous ne montrez pas de signes d'état de stress post traumatique. | Open Subtitles | لا تظهر عليكِ علامات الإضطراب ما بعد الصدمة |
Dis que le gouvernement ne t'a jamais rien fait, que tu es un soldat avec un trouble de stress post traumatique qui a déserté, que tu as raconté à ta femme de folles histoires pour récupérer ton fils. | Open Subtitles | قل أن الحكومة لم تفعل شيئاً لك، أنك جندي ذو اضطراب ما بعد الصدمة الذي غاب دون إذن رسمي، أنك أخبرت زوجتك قصة مجنونة ما |
Syndrome de stress post traumatique. | Open Subtitles | في خلالِ الأسابيعِ المنصرمة إضطراباتٌ ما بعد الصدمة |
100 patients avec des problèmes d'humeur, du stress post traumatique, de la toxicomanie, des troubles bipolaires, pour en citer quelques uns. | Open Subtitles | مائةُ مريضٍ بإضطراباتٍ عقلية وإضطراباتٌ ما بعد الصدمة بالإضافة إلى إضطرابات تعاطي المخدرات وإضطراباتُ القطبين |
Les victimes de harcèlement se retrouvent parfois dans un cercle traumatique où ils commencent à anticiper le prochain mouvement. | Open Subtitles | .. يمكن لضحايا المطاردة غالباً أن يجدون أنفسهم .. بدوامة الصدمة حيث يبدؤون في .توقع الحدث القادم لهم |
Ça marche très bien en cas de choc traumatique, et sur les souvenirs qui sont enfouis très profondément. | Open Subtitles | ذلك علاج فعال جدا مع متلازمة إضطراب ما بعد الصدمة و الذكريات التي دفنت عميقا جدا |
La violence physique traumatique dans l'enfance étant la première expérience violente. | Open Subtitles | صدمة الإعتداء الجسدي للطفل و التي كانت أول تجربة عنف |
Possible mutisme sélectif Hystérie traumatique ? | Open Subtitles | مجهول التشخيص: المرجّح صدمة هيستيرية أدّت إلى خرس طوعي؟ |
Là où je veux en venir, c'est qu'elle souffre d'un choc post traumatique. | Open Subtitles | كل ما توصلت اليه ان اسمها كات وهى بالفعل تعانى من صدمة شديدة |
Objectif de l'Organisation : Apporter des connaissances et des compétences en matière de sûreté et de sécurité à tous les acteurs concernés dans le système des Nations Unies et réduire ou prévenir le stress traumatique | UN | هدف المنظمة: توفير المعارف والمهارات في مجال السلامة والأمن لجميع الجهات الفاعلة المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وتقليل أو منع الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة |
Cette interdiction ôte aux groupes de femmes concernés toute possibilité d'échapper aux violations commises à leur encontre, ce qui se traduit par un grave stress traumatique pouvant entraîner des séquelles psychologiques à long terme, comme l'anxiété et la dépression. | UN | ويحرم هذا الحظر الفئات المعنية من النساء من كل فرصة للتخلص من سطوة الانتهاكات المرتكبة في حقهن، فيتحول هذا الوضع إلى إجهاد شديد من النوع الناجم عن الصدمات وقد يتسبب على المدى البعيد في حدوث اضطرابات نفسية كالقلق والاكتئاب. |
Un poste P-3 de médecin est demandé au chapitre 17 (Développement économique et social en Afrique) pour un fonctionnaire qui ferait office d'agent de liaison pour le Service médical des Nations Unies et assurerait la prestation de services pour tous les aspects médicaux de la préparation aux pandémies, y compris les secours aux victimes et les interventions en cas de stress traumatique. | UN | 25 - وتُطلب وظيفة طبيب (ف-3) في إطار الباب 17، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا، ليعمل منسقا لمركز الأمم المتحدة للرعاية الصحية وليوفر الخدمات المتعلقة بكل العناصر الطبية في التأهب للوباء، بما في ذلك الاستجابات للإصابات والحوادث الحرجة. |
Depuis 1991 Membre du Comité consultatif scientifique international et de la Société internationale d'études du stress traumatique. | UN | ١٩٩١ حتى اﻵن عضو في اللجنة الاستشارية العلمية الدولية، والجمعية الدولية لدراسات اﻹجهاد المؤذي |
Il est frappant qu'à la fois les défenseurs et les sceptiques du concept d'amnésie dissociative traumatique invoquent les mêmes études pour défendre leurs points de vue diamétralement opposés. Mais ce sont les défenseurs qui interprètent les données de façon erronée lorsqu'ils essaient de prouver que les victimes sont souvent incapables de se rappeler leurs expériences traumatiques. | News-Commentary | تمثل الأمر المثير للصدمة في تبني كلا المدافعين والمشكيين في نظرية "فقدان الذاكرة الصدماتي اللا ترابطي" نفس الدراسات في الدفاع عن وجهات نظرهم شديدة التناقض. ولكن المدافعين هم من يغالطون تفسير المعطيات في محاولاتهم إثبات عدم قدرة الضحايا على تذكر تجاربهم الصادمة. |
C'est biologique, ce n'est pas causé par un événement traumatique. | Open Subtitles | إنها متعلقة بالبيولوجيا, و ليس بحدث صادم |
Aidant quelqu'un à calmer une expérience traumatique, | Open Subtitles | يُساعد الشخص في تجنب التعرض لتجربة صادمة |
Le but de l'International Working Group on Trauma est de promouvoir une collaboration de l'ISTSS avec la Division des politiques sociales et du développement social, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et d'autres organismes qui traitent de questions relatives au stress traumatique. | UN | إن هدف الفريق العامل الدولي المعني بالصدمات النفسية هو تشجيع إقامة تعاون بين الجمعية الدولية للدراسات المتعلقة بالتوتر الناجم عن الصدمات النفسية وشعبة السياسات الاجتماعية والتنمية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيرهما من الهيئات التي تعالج مسائل التوتر الناجم عن الصدمات النفسية. |
En outre, le Département a continué de renforcer la capacité de gestion du stress traumatique des Nations Unies au niveau des pays. | UN | كما واصلت الإدارة بناء قدرة الأمم المتحدة على معالجة الضغوط النفسية الناجمة عن الحوادث الخطيرة على الصعيد القطري. |
Le diagnostic le plus probable conclurait à des coups ayant provoqué une encéphalite traumatique > > . | UN | والأرجح أن الحالة التي يزعم أنها ناتجة عن اعتداء تتمثل في التهاب دماغي رضي " . |
ii) Augmentation du nombre de conseillers ayant reçu une formation à la gestion du stress traumatique en situation d'urgence | UN | ' 2` زيادة في عدد المستشارين المدربين على معالجة الإجهاد الناتج عن حوادث خطيرة في حالات الطوارئ |
:: Formation et certification en prévention et gestion du stress traumatique de 10 conseillers dans des opérations de maintien de la paix, et organisation d'ateliers sur les groupes d'entraide et de stages sur la gestion du stress à l'intention de 30 conseillers dans 2 opérations | UN | :: التدريب والاعتماد في مجال الوقاية من الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة ومعالجته لفائدة 10 مستشارين في عمليات حفظ السلام وتنظيم حلقات عمل بشأن مساعدة النظراء ودورات تدريبية على معالجة الإجهاد لفائدة 30 مستشارا في بعثتين لحفظ السلام |