"traumatiques" - Traduction Français en Arabe

    • اعتبارها مفرطة
        
    • الصدمة
        
    • للإصابة
        
    • الصدمات النفسية
        
    • المؤلمة
        
    • المفرطة الضرر
        
    • مسببة للصدمات النفسية
        
    produisant des effets TRAUMATIQUES excessifs ou comme frappant sans discrimination UN معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    PRODUISANT DES EFFETS TRAUMATIQUES EXCESSIFS OU COMME FRAPPANT SANS DISCRIMINATION UN معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر
    classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets TRAUMATIQUES excessifs UN تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضـرر أو عشوائية الأثر
    Outre les mesures qui ont été prises jusqu'ici par le Gouvernement et la communauté internationale, il faudra du temps et des efforts accrus seront nécessaires avant que le pays puisse se remettre des événements TRAUMATIQUES de 1994. UN وبالاضافة الى الخطوات التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي حتى اﻵن، لا يزال البلد بحاجة إلى مزيد من الوقت والجهد لينهض من الصدمة التي أصابته بها اﻷحداث التي جرت في عام ١٩٩٤.
    De la même façon, l'expert en psychiatrie a établi que le requérant souffrait probablement de troubles post TRAUMATIQUES. UN وبالمثل، خلص الخبير النفساني إلى احتمال أنه يعاني من اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة.
    La population de Kaboul, a—t—on dit au Rapporteur spécial, souffrait psychologiquement de troubles post—traumatiques. UN وقيل للمقرر الخاص إن سكان كابول يعانون نفسياً من اضطرابات عصابية تأتي عقب الصدمات النفسية.
    59. Un grand nombre de femmes continuent de souffrir des conséquences TRAUMATIQUES de la violence sexuelle dont elles ont été victimes pendant le génocide. UN ٥٩ - ولا يزال عدد كبير من النساء يعاني من النتائج المؤلمة للعنف الجنسي الذي ارتكب أثناء اﻹبادة الجماعية.
    PRODUISANT DES EFFETS TRAUMATIQUES EXCESSIFS OU COMME FRAPPANT SANS DISCRIMINATION UN يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    COMME PRODUISANT DES EFFETS TRAUMATIQUES EXCESSIFS OU COMME FRAPPANT SANS DISCRIMINATION UN يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets TRAUMATIQUES excessifs ou comme UN اتفاقيـة حظر أو تقييـد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets TRAUMATIQUES excessifs ou comme frappant sans discrimination UN البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    Point 75 de l'ordre du jour : Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets TRAUMATIQUES excessifs ou comme frappant sans discrimination UN البند ٧٥ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر
    La Commission s'est en outre penchée sur le volet des armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets TRAUMATIQUES excessifs ou comme frappant sans distinction. UN كما تناولت اللجنة مسألة اﻷسلحة التقليدية التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    En outre, selon le même rapport, l’auteur souffre de troubles post—traumatiques. UN علاوة على ذلك، يعاني مقدم البلاغ، وفقا للتقرير الطبي، من اضطراب اﻹجهاد النفسي عقب الصدمة.
    Un toubib qui soigne les troubles post TRAUMATIQUES. Open Subtitles هنالك طبيب في الأسفل يعالج إضطرابات ما بعد الصدمة
    13. Se dit profondément préoccupée par les conséquences TRAUMATIQUES du conflit armé et les bouleversements sociaux qui en résultent pour les enfants de la région, à court et à long terme, comme il ressort du dernier rapport du Rapporteur spécial; UN ٣١- تعرب عن قلقها العميق إزاء ما يحدثه النزاع المسلح والاضطراب الاجتماعي الناتج عنه من أثر الصدمة على أطفال المنطقة، على اﻷجلين القصير والطويل معا، كما وصف المقرر الخاص في تقريره اﻷخير؛
    Selon l'Iraq, l'Iran n'a pas démontré que les habitants avaient été exposés au type d'événements TRAUMATIQUES justifiant l'établissement d'un diagnostic de SSPT par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN وحسب العراق، لم تثبت إيران أن مواطنيها تعرضوا لذلك النوع من الأحداث المسببة للإصابات المشترط وقوعها ليتم تشخيص الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة نتيجة لغزو الكويت واحتلالها.
    Lésions TRAUMATIQUES, empoisonnements et certaines autres conséquences de causes externes : 3,2 %; UN - الإصابات وحالات التسمم وغيرها من الأسباب الخارجية للإصابة بالأمراض - 3.2 في المائة؛
    On a également mentionné des problèmes de santé tels qu'infections respiratoires, gale, mycoses, cas de plus en plus graves d'anémie, malnutrition chronique, ainsi que des troubles mentaux associés à des expériences TRAUMATIQUES. UN وذكر أيضا ظهور بعض المشاكل الصحية مثل التهابات الجهاز التنفسي، ومرض الجرب، والالتهابات الفطرية، وحالات فقر الدم المتفاقم، وسوء التغذية المتفشية، ومشاكل الصحة العقلية الناجمة عن الصدمات النفسية.
    Ce serait particulièrement pertinent dans les situations post-conflictuelles, où les expériences TRAUMATIQUES avaient fait de nombreux handicapés. UN وذكر أن ذلك من شأنه أن يكون ذا أهمية خاصة لحالات ما بعد النزاع، حيث تؤدي التجارب المؤلمة إلى نسبة عالية من حالات الإعاقة.
    L'examen de la Convention fournit l'occasion de contracter des engagements supplémentaires précis, soit par l'élaboration de nouveaux protocoles, soit par toute autre initiative ayant pour objet de limiter les effets les plus cruels de l'emploi d'armes qui produisent des effets TRAUMATIQUES excessifs. UN ويمثل استعراض الاتفاقية فرصة للتعهد بالتزامات إضافية محددة، إما من خلال وضع بوتوكولات جديدة أو من خلال أية مبادرة أخرى تهدف إلى الحد من الأضرار الجسيمة الناجمة عن استعمال الأسلحة المفرطة الضرر.
    Elle résulte de la profonde préoccupation ressentie par le Conseil de sécurité et par le Tribunal lui-même devant les problèmes particuliers auxquels se heurtent les témoins ou victimes des événements TRAUMATIQUES qui ont eu lieu — et qui continuent de se dérouler — dans l'ex-Yougoslavie. UN وهي تعبير عن الانشغال العميق الذي شعر به مجلس اﻷمن، والمحكمة نفسها، حيال المشاكل الخاصة التي يواجهها اﻷشخاص الذين شهدوا أحداثا مسببة للصدمات النفسية وقعت ولا تزال تقع في يوغوسلافيا السابقة أو عانوا منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus