La rémunération du travail accompli dans ces circonstances doit être proportionnelle au temps passé ou à la quantité de travail fourni. | UN | فالأجر المدفوع مقابل العمل المنجز في هذه الحالة يحتسب بما يتناسب مع مدة أو عبء العمل المنجز. |
Le travail accompli dans ce cadre est soumis aux dispositions relatives aux heures supplémentaires. | UN | ويخضع العمل المنجز في هذا الاطار لﻷحكام المتعلقة بالساعات الاضافية. |
Nous devons nous fonder sur le travail accompli durant la cinquante-huitième session. | UN | ويجب أن نبني على العمل الذي أنجز في الدورة الثامنة والخمسين. |
Le Liban apprécie, quant à lui, l'importance du travail accompli par le Centre d'information des Nations Unies à Beyrouth. | UN | ويقيّم لبنان نفسه العمل المضطلع به من قِبل مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في بيروت. |
Tout d'abord, j'aimerais dire que je partage votre évaluation générale du travail accompli jusqu'à présent cette année par la Conférence du désarmement. | UN | وبادئ ذي بدء، أود أن أعبر عن موافقتي على تقييمكم العام للعمل المنجز حتى الآن في إطار مؤتمر نزع السلاح لهذا العام. |
4. Salue le travail accompli pour la préparation d'un plan quinquennal de développement stratégique de l'île; | UN | 4 - ترحب بالعمل المضطلع به في إطار إعداد خطة تنمية استراتيجية مدتها خمس سنوات للجزيرة؛ |
En tout état de cause, le travail accompli a permis d'identifier des pistes prometteuses qui doivent être examinées plus avant. | UN | ومع ذلك أدت الأعمال المنجزة إلى معلومات واعدة هي حاليا موضع المزيد من التحقيق. |
Compte tenu de cela, la Lituanie examine le travail accompli dans le cadre de la Convention d'Ottawa et de la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques. | UN | وتنظر ليتوانيا من هذا المنطلق إلى العمل الجاري في إعداد إطار اتفاقية أوتاوا واتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Nous sommes très satisfaits du travail accompli par l'ambassadeur du Japon, M. Oshima, président de ce groupe. | UN | إننا نقدر تقديرا كبيرا العمل الذي قام به السفير أوشيما ممثل اليابان بصفته رئيسا للفريق. |
Notre présidence étant la dernière de la session annuelle, c'est à nous qu'il appartiendra de récapituler le travail accompli. | UN | ونظراً إلى أن بلدنا هو آخر من سيتولى الرئاسة، تتمثل مهمتنا أساساً في تلخيص العمل المنجز. |
Le Tchad a remercié les membres de la troïka − France, Slovénie et Zambie − ainsi que le secrétariat pour le travail accompli. | UN | وشكرت تشاد كذلك أعضاء المجموعة الثلاثية وهي فرنسا وسلوفينيا وزامبيا والأمانة على العمل المنجز. |
Il a exprimé ses félicitations au Secrétariat pour son professionnalisme et pour la qualité du travail accompli. | UN | وهنأت الأمانة العامة على كفاءتها المهنية ونوعية العمل المنجز. |
Il a exprimé ses félicitations au Secrétariat pour son professionnalisme et pour la qualité du travail accompli. | UN | وأعربت عن تهانيها للأمانة العامة على الروح المهنية التي تحلت بها وجودة العمل المنجز. |
Il se félicite que la majorité des membres de la Sixième Commission approuve le travail accompli à cet égard. | UN | ويسره أن معظم أعضاء اللجنة يقرون العمل الذي أنجز في هذا الصدد. |
Ces principes régissent le travail accompli dans le cadre des plans d'action des départements. | UN | من المبادئ التي تحكم العمل المضطلع به في إطار خطط عمل الإدارات. |
Les fiches seront périodiquement mises à jour et contiendront des évaluations du travail accompli. | UN | وستستكمل هذه القوائم بصورة دورية، وستتضمن تقييمات للعمل المنجز. |
Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, | UN | وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Elle continue à prêter main-forte aux autorités libanaises, en tirant parti du travail accompli en 2005, et elle concentre tout son pouvoir d'investigation sur l'assassinat de Rafik Hariri et de 22 autres personnes. | UN | وتواصل اللجنة إمداد السلطات اللبنانية بالمساعدة وتعمل على الاستفادة من الأعمال المنجزة في عام 2005 وتبذل قصارى جهدها للتحقيق في قضية مقتل رفيق الحريري و 22 شخصا آخر معه. |
Des progrès avaient également été enregistrés quant au travail accompli avec l'aide de l'ONU en vue d'une réforme électorale plus générale. | UN | كما أحرز أيضا تقدم من خلال العمل الجاري بشأن توسيع نطاق الإصلاحات الانتخابية، بمساعدة الأمم المتحدة. |
Nous apprécions le travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | ولدينا رأي إيجابي في العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير المضادة للأفراد. |
Les Etats-Unis apprécient vivement le travail accompli par la Commission d'experts, qui a jeté des bases solides pour faciliter le travail du Procureur principal du Tribunal. | UN | إن الولايات المتحدة تقدر تقديرا بالغا العمل الذي قامت به لجنة الخبراء، التي أرست أساسا قويا لجهود المدعي العام للمحكمة. |
Notre délégation est encouragée par le travail accompli cette année, et nous ne ménagerons aucun effort pour préserver cet élan. | UN | وقد شجع العمل الذي تم إنجازه هذا العام وفد بلادي وسنبذل قصارى جهدنا لمواصلة ذلك الزخم. |
Un sujet récurrent de mes interventions devant l'Assemblée générale a été l'intensité du travail accompli par la Cour. | UN | وقد كان ثمة موضوع متكرر في البيانات التي ألقيتها أمام الجمعية العامة، هو كثافة العمل الذي أنجزته المحكمة. |
Je me permets également de souligner l'important travail accompli par le Président sortant, M. Julian Hunte, de Sainte-Lucie. | UN | كما نشدد على أهمية العمل الذي أنجزه الرئيس المنتهية ولايته، السيد جوليان هنت، ممثل سانت لوسيا. |
Elles ont notamment salué le travail accompli par le Bureau dans le domaine des changements climatiques et se sont félicitées du caractère indépendant de la rédaction du Rapport. | UN | وأثنوا على العمل الذي اضطلع به المكتب في مجال تغير المناخ، وأعربوا عن دعمهم القوي لاستقلالية التقرير من حيث التحرير. |
Enfin, la délégation du Bélarus se félicite du travail accompli en ce qui concerne les deux Répertoires. | UN | واختتم بالإعراب عن تقدير وفده للعمل المضطلع به بخصوص مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن. |
Par respect pour le travail accompli, le sur-place ou le retour en arrière ne sont pas envisageables. | UN | إن الوقوف مكتوفي الأيدي أو العودة للوراء ليس خيارا، احتراما للعمل الذي أنجز بالفعل. |