"travail supplémentaire" - Traduction Français en Arabe

    • العمل الإضافي
        
    • عمل إضافي
        
    • العمل التكميلية
        
    • العمل الإضافية
        
    • أعمال إضافية
        
    • عمل إضافيا
        
    • العمل المتزايد
        
    • العمل الاضافي
        
    • عملا إضافيا
        
    • الأعمال الإضافية
        
    • بأعمال إضافية
        
    • عمل إضافية
        
    • المهمة اﻹضافية
        
    • العمل المتعلق بالاجتماعات
        
    • العمل وقتا إضافيا
        
    Cette charge de travail supplémentaire a eu une incidence sur ce qui pouvait être produit, dans quel délai et avec quel niveau de détail. UN وكان لهذا العمل الإضافي أثره من حيث حجم الأعمال التي يمكن إنجازها، ومتى يمكن إنجازها، وبأي قدر من التفصيل.
    Il se félicite également des mesures adoptées pour faire face à la charge de travail supplémentaire découlant des activités du Conseil des droits de l'homme. UN وأعرب كذلك عن ترحيب اللجنة بالخطوات المتخذة لمعالجة عبء العمل الإضافي الناجم عن أنشطة مجلس حقوق الإنسان.
    Celles-ci sont d'ores et déjà pleinement utilisées pour les activités en cours et ne peuvent servir à financer une charge de travail supplémentaire. UN وتخصص موارد المكتب الحالية بشكل تام للأنشطة الحالية وليس في مقدورها دعم عبء العمل الإضافي.
    J'ai donné ses lectures, noté ses devoirs et examens, je me disais que tout ce travail supplémentaire valait bien une compensation. Open Subtitles أعطيت محاضراته, و أوراق الأمتحانات و أكتشفت أن كل هذا عمل إضافي كنت أقوم بجمع بعض التعويضات
    Les activités en cours occupent tous les effectifs disponibles au sein du Bureau, qui ne peuvent assumer une charge de travail supplémentaire. UN وتوظف الموارد الموجودة حاليا لدى المكتب توظيفا تاما في الأنشطة الحالية ولا يمكن لها أن تدعم حجم العمل الإضافي.
    Entre-temps, la charge de travail supplémentaire inscrite au budget ordinaire a été assurée grâce au recours à du personnel temporaire autre que pour les réunions. UN وفي الفترة الفاصلة، جرى دعم عبء العمل الإضافي المحمّل على الميزانية العادية من خلال الاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة.
    Parmi les membres de la Confédération, 59 % accomplissent toujours en moyenne 6,7 heures de travail supplémentaire par semaine. UN ولا يزال 59 في المائة من أعضاء الاتحاد ينجزون 6.7 ساعات في المتوسط من العمل الإضافي في الأسبوع.
    En raison de la charge de travail supplémentaire causée par la catastrophe, les caractéristiques des emplois du personnel du bureau de pays se sont modifiées. UN 339 - طرأ تغيير غير رسمي على توصيف وظائف العاملين في المكتب القطري بسبب عبء العمل الإضافي الناجم عن الكارثة.
    On ne connaît donc pas le coût total du projet, ni la charge de travail supplémentaire ou les ressources additionnelles qui devront être mobilisées pour exécuter le projet. UN ومن ثم فإن التكاليف الكاملة للمشروع وحجم العمل الإضافي والموارد المخصصة اللازمة للتنفيذ كلّها أمور ما زالت مجهولة.
    Le Procureur continue néanmoins de faire tout ce qui est en son pouvoir pour faire face à cette charge de travail supplémentaire le plus efficacement possible. UN لكن الادعاء يواصل بذل كل ما في وسعه للاضطلاع بعبء العمل الإضافي هذا بأنجع طريقة ممكنة.
    xi) Dans l'intérêt de la santé du personnel et de l'efficacité du service, les supérieurs ne peuvent exiger des fonctionnaires qu'ils fassent plus de 40 heures de travail supplémentaire au cours d'un même mois, sauf exigences exceptionnelles du service; UN ' 11` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛
    Ce montant correspond à 450 jours de travail de personnel temporaire, indispensable pour faire face au volume de travail supplémentaire résultant de la révision du calendrier des procès pour 2009. UN ويمثل ذلك 450 يوم عمل من المساعدة المؤقتة، لازمة لتغطية عبء العمل الإضافي الناتج عن تنقيح جدول المحاكمات لعام 2009.
    Il est tenu compte, dans les prévisions révisées pour les Tribunaux, de la charge de travail supplémentaire imputable à ces faits nouveaux et aux modifications du calendrier des procès. UN وتعكس التقديرات المنقحة للمحكمتين حجم العمل الإضافي الناجم عن هذه التطورات وتعديل الجداول الزمنية للمحاكمات.
    Il en est résulté une charge de travail supplémentaire que les effectifs actuels ne permettent pas d'absorber. UN وأدى هذا الوضع إلى عبء عمل إضافي لا يسهل استيعابه ضمن مستويات الموظفين الموجودة.
    La mise en œuvre de deux ensembles de procédures différents entraînerait une charge de travail supplémentaire importante et, en particulier, obligerait à : UN وسيؤدي تنفيذ مجموعتين مختلفتين من الإجراءات إلى إيجاد عبء عمل إضافي كبير، ولا سيما:
    Les mères d'enfants de moins de sept ans peuvent faire du travail supplémentaire à condition d'y avoir consenti par écrit. UN ويمكن تشغيل النساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السابعة في عمل إضافي إذا وافقن على ذلك كتابة.
    29. De nombreux participants autochtones ont exprimé leur pleine adhésion aux conclusions contenues dans le document de travail supplémentaire de la Présidente et Rapporteur et réitéré leur sentiment qu'il n'était ni souhaitable ni nécessaire d'établir une définition universelle des peuples autochtones. UN ٩٢- وأعرب مشاركون كثيرون من الشعوب اﻷصلية عن تأييدهم الكامل للاستنتاجات الواردة في ورقة العمل التكميلية التي أعدتها الرئيسية - المقررة وأكدوا مرة أخرى أنه ليس من المستصوب ولا من الضروري التوصل إلى تعريف شامل للشعوب اﻷصلية.
    Mais, à mesure que l'exercice progressait, il devenait plus difficile de financer les activités prévues au moyen des ressources restantes et il pouvait même être impossible de s'engager à absorber la charge de travail supplémentaire. UN غير أنه مع مضيّ الوقت خلال فترة السنتين، تقل المرونة في التصرّف في باقي الموارد المتاحة لتغطية الأنشطة المقررة، وبالتالي قد لا يكون من الممكن الالتزام باستيعاب احتياجات العمل الإضافية.
    Un travail supplémentaire a été confié aux équipes chargées du caviardage. UN وأُسندت أعمال إضافية إلى أفرقة التنقيح.
    S'ils sont arrêtés, leur procès représentera une charge de travail supplémentaire. UN وإذا أُلقي القبض عليهم فسيشكلون عبء عمل إضافيا.
    Le Bureau du Procureur a établi un plan de réaffectation du personnel qui tient compte de la recrudescence des appels de jugements et lui permettra de s'acquitter de la charge de travail supplémentaire qui en découle. UN وتسليما من الادعاء بزيادة القضايا في هذا المجال، قام بوضع خطة توظيف تخصص الموارد من أجل النهوض بعبء العمل المتزايد.
    Les affaires portées devant les tribunaux entraînent une charge de travail supplémentaire très lourde pour les enquêteurs. UN وتستلزم الحالات التي تعرض على المحكمة قدرا هائلا من العمل الاضافي من جانب المحققين.
    À la demande du Comité, le Haut-Commissariat a accompli le travail supplémentaire nécessaire pour examiner et confirmer l'exactitude des données. UN ونفذت المفوضية، بناء على طلب من المجلس، عملا إضافيا لاستعراض البيانات والتأكد من دقتها.
    Toutefois, l'élaboration de plans qui répondent aux exigences d'une troisième phase éventuelle du déploiement de la MONUC nécessitera un travail supplémentaire considérable. UN وسيلزم القيام بقدر كبير من الأعمال الإضافية لكي يتسنى استخدام الخطط كأساس مناسب لولاية البعثة في مرحلة ثالثة نهائية من الانتشار.
    Le HCR et l'entrepreneur sont ensuite convenus que ce dernier effectuerait le travail supplémentaire et que tous deux partageraient les frais supplémentaires, qui se montaient au total à 480 000 dollars. UN وبعد ذلك وافقت المفوضية والمتعاقد على ضرورة اضطلاع الأخير بأعمال إضافية وتشاطـــر التكاليـــف الزائـــدة، التي بلغت 000 480 دولار في مجموعها.
    Cette rémunération supplémentaire représente un bonus de 25 % pour chaque heure de travail supplémentaire. UN ويمثِّل هذا المبلغ الإضافي منحة بنسبة 25 في المائة عن كل ساعة عمل إضافية.
    Il faudrait en outre régler un certain nombre de problèmes d’ordre organisationnel, décider par exemple si la charge de travail supplémentaire qu’entraînerait la production des documents dans les six langues devrait être intégralement assumée par les services auteurs ou pourrait être en partie supportée par le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence. UN ١٣ - وعلاوة على ذلك، هناك عدد من المسائل التنظيمية التي يلزم حلها، منها على سبيل المثال مدى مسؤولية اﻹدارات مقدمة المواد عن إنجاز المهمة اﻹضافية المتمثلة في توفير المواد بجميع اللغات، أو مدى ما ستقدمه إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات من الدعم اللازم للمسائل اللغوية.
    Le service de ces séances n'entraînerait donc pas de charge de travail supplémentaire pour le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences en 2015. UN وبالتالي لا تشكل هذه الجلسات إضافة إلى عبء العمل المتعلق بالاجتماعات الذي تتحمله إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في عام 2015.
    Une rémunération supérieure au salaire horaire pour une heure de travail supplémentaire doit faire l'objet d'un accord entre les parties. UN ودفع أجر إضافي أعلى مقابل العمل وقتا إضافيا يتحدد باتفاق الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus