∙ 35 % des hommes travaillant à temps partiel souhaiteraient effectuer un plus grand nombre d'heures de travail; | UN | • ٣٥ في المائة من الرجال العاملين بدوام جزئي يفضلون العمل عددا أكبر من الساعات؛ |
∙ 67 % de l'ensemble des personnes travaillant à temps partiel et souhaitant effectuer un plus grand nombre d'heures de travail sont des femmes. | UN | • ٦٧ في المائة من العاملين بدوام جزئي الذين يريدون العمل عددا أكبر من الساعات هم من النساء. |
Part des fonctionnaires travaillant à temps partiel par type d'administration et par sexe en 2001 (en %)1 | UN | جانب من الموظفين العاملين بدوام جزئي حسب نوع الإدارة والجنس في عام 2001(1) (بالنسبة المئوية) |
Toutefois, une grand nombre de personnes travaillant à temps partiel effectuent moins d'heures de travail qu'elles ne le souhaiteraient. | UN | ومع ذلك، فإن عددا كبيرا من العاملات بدوام جزئي يرغبن في العمل لساعات أطول مما يفعلن. |
La proportion des femmes travaillant à temps partiel a diminué au cours des 20 dernières années, passant d'environ 46 % à 18 %. | UN | وانخفضت نسبة النساء العاملات على أساس عدم التفرغ خلال السنوات العشرين الأخيرة، من نحو 46 في المائة إلى 18 في المائة. |
Les femmes travaillant à temps complet ont donc un salaire moyen de 15,62 euros, contre 19,66 euros pour les hommes. | UN | فالنساء اللواتي يعملن بدوام كامل يتقاضين أجراً يبلغ متوسطه 15.62 يورو بينما يتقاضى الرجال 19.66 يورو. |
Les facteurs de productivité et de rémunération à la pièce d'un employé travaillant à temps plein doivent être indiqués de sorte que s'il est entièrement satisfait aux normes d'exécution et si le plein temps de travail a été effectué le salaire payable à l'employé doit s'élever au moins au salaire minimum statutaire. | UN | ويجب تحديد عوامل الأجر بالقطعة للعامل الذي يعمل على أساس التفرغ بحيث يتقاضى أجراً يساوي الحد الأدنى للأجور على أقل تقدير في حالة الوفاء التام بشروط الأداء بطريقة مرضية وإكمال كل ساعات العمل. |
Proposition tendant à autoriser le personnel travaillant à temps partiel à acheter des années de cotisation supplémentaires | UN | هاء - اقتراح السماح للموظفين العاملين بدوام جزئي بشراء سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي |
E. Proposition tendant à autoriser le personnel travaillant à temps partiel à acheter des années de cotisation | UN | هاء - اقتراح السماح للموظفين العاملين بدوام جزئي بشراء سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي |
Proportion de la population active travaillant à temps partiel | UN | نسبة العاملين بدوام جزئي |
Le Comité a décidé que la proposition devrait être adoptée pour des raisons d'équité et de flexibilité, comme pour montrer que la Caisse était sensible à la situation des femmes, qui représentaient la majorité des fonctionnaires travaillant à temps partiel. | UN | 264 - وقرر المجلس أنه ينبغي اعتماد التدبير توخياً للإنصاف والمرونة، وإظهاراً لحساسية الصندوق تجاه القضايا الجنسانية، بالنظر إلى أن غالبية الموظفين العاملين بدوام جزئي في المنظمات الأعضاء من الإناث. |
Le Comité mixte n'a pu dégager de consensus pour présenter à nouveau la proposition de permettre l'achat d'années d'affiliation aux fonctionnaires travaillant à temps partiel. | UN | 313 - لم يتمكن المجلس من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعادة تقديم اقتراح السماح للموظفين العاملين بدوام جزئي بشراء سنوات من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي. |
En 2012, plus d'une sur six personnes travaillant à temps partiel disait pouvoir et vouloir travailler davantage. Ceci donnait 193 000 personnes, soit 4,1 % de toutes les personnes qui travaillaient. | UN | 250- وفي عام 2012، أفاد 000 193 شخص من العاملين بدوام جزئي، أي نسبة قدرها 4,1 في المائة من جميع الأشخاص العاملين فعلا، بأن لديهم الرغبة في أن يزاولوا العمل بقدر أكبر وأن لديهم القدرة على ذلك. |
Toutefois, un grand nombre de personnes travaillant à temps partiel effectuent moins d'heures de travail qu'elles ne le souhaiteraient. | UN | بيد أن العديد من العاملات بدوام جزئي يعملن ساعات أقل مما يرغبن. |
∙ 27 % des femmes travaillant à temps partiel souhaiteraient effectuer un plus grand nombre d'heures de travail; | UN | • ٢٧ في المائة من النساء العاملات بدوام جزئي يفضلن العمل عددا أكبر من الساعات؛ |
519. Des questions supplémentaires ont été posées à propos des femmes travaillant à temps partiel car leur nombre est extraordinairement élevé en Suède. | UN | ٩١٥ - وطرحت أسئلة اضافية عن النساء العاملات بدوام جزئي، إذ أن عددهن في السويد مرتفع الى درجة غير عادية. |
Dans le rapport périodique suivant, Mme Khan aimerait des renseignements, notamment chiffrés, sur les femmes travaillant à temps partiel. | UN | وتود أيضا الحصول على معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن النساء العاملات على أساس غير متفرغ في التقرير الدوري القادم. |
Le nombre de femmes travaillant à temps partiel ou à temps plein varie selon l'âge. | UN | كما أن عدد النساء اللاتي يعملن بدوام جزئي أو دوام كلي يختلف حسب السن. |
De plus, le Président Byron prie l'Assemblée générale d'autoriser un certain juge à réintégrer la magistrature de son pays tout en travaillant à temps partiel pour le Tribunal à la rédaction de son jugement et de réviser les conditions d'emploi des juges ad litem. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يطلب الرئيس بايرون أن تسمح الجمعية العامة لأحد القضاة بالعمل في وظيفة فنية أخرى في بلده وأن يعمل على أساس عدم التفرغ عند صياغته لحكمه النهائي، وبإعادة النظر في استحقاقات القضاة المخصصين. |
La proportion des hommes travaillant à temps partiel a légèrement augmenté pour être légèrement inférieure à 10 % à l'heure actuelle. | UN | وحصة الرجال العاملين جزءا من الوقت قد تعرضت لزيادة طفيفة، وهي تصل حاليا إلى أقل من 10 في المائة. |
g. Accroître le nombre de leurs chercheurs travaillant à temps plein dans les secteurs de la science, de la technique et de l'ingénierie; | UN | ز - زيادة عدد الباحثين العاملين على أساس التفرغ في مجالات العلم والتكنولوجيا والهندسة؛ |
Cette augmentation peut être attribuée notamment à l'augmentation du nombre de femmes travaillant à temps partiel. | UN | ويمكن إرجاع هذه الزيادة في نسبة العاملين جزءا من الوقت إلى ما حدث من زيادة في عدد النساء العاملات جزءا من الوقت بصفة خاصة. |
Qui plus est, les effets sur les parents à faibles revenus ou travaillant à temps plein seront réduits au minimum. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه سيُحرص على إبقاء الآثار المترتبة على التخفيضات في أدنى الحدود بالنسبة للآباء والأمهات ذوي الدخل المنخفض أو الذين يعملون بدوام كامل. |
Au cours des années, on a assisté à une diminution générale du nombre des salariés travaillant à temps partiel. | UN | حدث انخفاض عام على مر السنوات في عدد الموظفين الذين يعملون على أساس عدم التفرغ. |