"travailler de" - Traduction Français en Arabe

    • نعمل
        
    • يعملوا
        
    • العمل من
        
    • يعملا
        
    • تعمل جنبا
        
    • تعملا
        
    • العمل جنبا إلى
        
    • بالتعامل مع المواد المعنية
        
    • تعمل من
        
    • المجتمع الدولي أن يعمل
        
    Nous devons travailler de concert avec d'autres gouvernements, certes, mais aussi avec les milieux d'affaires et la société civile. UN ويجب أن نعمل مع الحكومات الأخرى بكل تأكيد، كما يجب أن نعمل مع مجتمع رجال الأعمال والمجتمع المدني.
    Nous devons travailler de concert à promouvoir l'imposition de contrôles sur l'utilisation de ces armes. UN ويجــب علينا أن نعمل معا لوضع ضوابط بشأن استخدام تلك اﻷسلحة.
    Tous sont responsables de la santé de la planète et doivent travailler de concert pour progresser. UN فالكل مسؤول عن صحة كوكبنا وعليهم أن يعملوا معا لتحقيق تقدم.
    Ils doivent travailler de concert pour que l'on passe sans heurts de la phase des secours à celle du développement. UN ويجب عليهم أن يعملوا معا لضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية.
    La distribution des licences Mobile Office, qui avait commencé en 2009, permettait au personnel de travailler de n'importe où, n'importe quand. UN وأضاف أن توزيع رخص المكاتب المتحركة بدأ في عام 2009 وأتاح للموظفين العمل من أي مكان في أي وقت.
    Le gouvernement de la Nouvelle-Galles du Sud reconnaît que le cadre législatif et les services de santé mentale doivent travailler de pair à la satisfaction des besoins des malades mentaux. UN وتسلم حكومة نيو ساوث ويلز بأن اﻹطار التشريعي وخدمات الصحة العقلية يجب أن يعملا معاً لتناول احتياجات اﻷشخاص ذوي اﻷمراض العقلية.
    Nous avons vu les gouvernements et le secteur privé travailler de concert pour proposer la technologie et l'équipement nécessaires. UN ولقد شاهدنا الحكومات تعمل جنبا إلى جنب مع القطاع الخاص للتوصل إلى التكنولوجيا والمعدات الضرورية.
    Selon le HCR, le Gouvernement jamaïcain et lui-même devraient travailler de concert à délivrer des documents aux réfugiés, à régler les problèmes liés aux demandes de permis de travail et à trouver rapidement des solutions durables pour les réfugiés de longue date. UN وترى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أنه ينبغي لحكومة جامايكا والمفوضية أن تعملا معاً على إصدار بطاقات هوية للاجئين، ومعالجة التحديات التي تطرحها تصاريح العمل، والإسراع بإيجاد حلول مستدامة للاجئين المقيمين لفترة طويلة.
    Nous devons travailler de manière concertée avec toutes les forces dont nous disposons, conformément grâce au droit international, pour lutter contre ce fléau. UN لا بد أن نعمل مع جميع القوى المتاحة، وأن نعمل معا في إطار القانون، لمكافحة هذه الآفة.
    Pour obtenir des résultats concrets dans la lutte contre ces armes insidieuses, nous devons travailler de concert. UN ولتحقيق نتائج ملموسة في الكفاح ضد هذه اﻷسلحة البغيضة، علينا أن نعمل معا.
    Nos procédures sont très souples et je crois que nous devons travailler de la manière la plus souple possible. UN وأن إجراءاتنا بالغة المرونة وأعتقد أننا يجب أن نعمل بأكبر قدر من المرونة.
    Nous devons travailler de concert à nous débarrasser de la pauvreté. UN ولا بد لنا من أن نعمل سويا لنقضي على الفقر.
    J'espère qu'avec le concours des délégations et du Secrétariat, nous serons en mesure de travailler de manière coopérative. UN ولعله يكون باستطاعتنا، مع قدر من التعاون بين الوفود والأمانة العامة، أن نعمل معا بطريقة تعاونية.
    La Commission de consolidation de la paix invite tous les partenaires de la République centrafricaine à travailler de concert à la stabilisation du climat de sécurité. UN وتهيب لجنة بناء السلام بجميع شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى أن يعملوا في انسجام من أجل تثبيت الوضع الأمني.
    Cette évolution montre que les Israéliens et les Palestiniens peuvent travailler de concert pour faire avancer la cause de la paix. UN وتدلل هذه التطورات على أن الإسرائيليين والفلسطينيين يمكن أن يعملوا معا في خدمة قضية السلام.
    De même que nous nous associons à la société civile pour faire face à nos besoins politiques et sociaux, ils doivent travailler de manière conjointe, avec les institutions civiles internationales, pour répondre aux besoins des plus pauvres. UN وبالتالي، وكما نعمل مع المجتمع المدني على أن يساعدنا على تلبية احتياجاتنا السياسية والاجتماعية، يجب أن يعملوا مع الوكالات المدنية الدولية لكي يمكن تلبية احتياجات أكثر الناس فقرا.
    Je crois que je voulais être de ce genre, tu sais, vivre sur une île, travailler de 9h à 17h, sans fumer. Open Subtitles أنا أعتقد أنى أردت أن أكون هذا الشخص, أنت تعرف مثل, العيش على جزيره العمل من الساعه 9 ص حتى 5 م لا أدخن
    Et sachant qu'il ne serait jamais capable de travailler de nouveau, il a conclu un accord avec vous. Open Subtitles وقام بعقد صفقة معك بعلمه أنّه لن يكون قادراً على العمل من جديد.
    J'exhorte les deux parties à s'accorder rapidement sur leurs représentants dans la nouvelle administration civile et à travailler de concert pour assurer les conditions nécessaires à un retour en toute sécurité et dans la dignité des personnes déplacées. UN وأناشد الطرفين معا أن يتفقا سريعا على تعيين الإدارة المدنية الجديدة، وأن يعملا معا على كفالة الظروف اللازمة لعودة المشردين بأمان وكرامة.
    C'est pourquoi nous sommes convaincus que, dans le cadre de la Convention, les États côtiers et les États usagers peuvent travailler de concert à protéger leurs intérêts communs tels que la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement. UN ولذلك نؤمن إيمانا راسخا بأنه في وسع الدول الساحلية والدول المُستَخدِمة للبحار، أن تعمل جنبا إلى جنب، في إطار الاتفاقية، لضمان مصالحها المشتركة، مثل سلامة الملاحة وحماية البيئة.
    L'ONUDI et l'Azerbaïdjan devraient travailler de concert pour identifier les projets et programmes susceptibles de maximiser les opportunités créées par une telle coopération. UN وينبغي لليونيدو وأذربيجان أن تعملا معا لاستبانة المشاريع والبرامج التي يمكن أن تحقِّق أكبر مردود للفرص التي يتيحها ذلك التعاون.
    Elle a continué de travailler de concert avec d'autres partenaires titulaires de mandats pour coordonner les efforts déployés dans le nord. UN وواصلت العمل جنبا إلى جنب مع الشركاء الآخرين من ذوي الولايات من أجل كفالة اتباع نهج منسق في الشمال.
    Cette nouvelle procédure devrait permettre à toutes les parties concernées de travailler de façon plus approfondie à chaque étape de la procédure de suivi. UN ويتوقع أن يسمح هذا الإجراء الجديد لجميع الأطراف المعنية بالتعامل مع المواد المعنية بعمق أكبر خلال كل مرحلة من مراحل عملية المتابعة.
    Aller dans un endroit exotique, se débrouiller seul, travailler de 9h à 5h. Open Subtitles تشدّ الرحال لمكان مدهش و تبدأ حياة مستقلّة، تعمل من الساعة 9 إلى 5
    La communauté internationale doit donc travailler de concert pour s'attaquer à ce problème pressant. UN ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمعالجة هذه المسألة الملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus