Vous êtes prêts à travailler pour 5 pence par jours ? | Open Subtitles | هل أنت مستعد للعمل مقابل خمسة بنسات في اليوم؟ |
Quelqu'un aurait dû te supplier de travailler pour eux le jour où tu as été diplômée de l'université du Queens. | Open Subtitles | شخصا ما يجب ان يتوسل اليكي للعمل لديهم . اليوم الذي تخرجتي منه من كلية الملكات |
J'ai adoré travailler pour la CIA, mais cela a gravement compromis mes relations personnelles. | Open Subtitles | أحببت العمل لدى الوكالة ولكن الأمر تسبب بخسائر هائلة لعلاقاتى الشخصية |
Le peuple rwandais a néanmoins la volonté de travailler pour rétablir les institutions administratives et relancer le développement économique et social du pays. | UN | ولكن شعب رواندا ما زالت لديه ارادة العمل من أجل إقامة المؤسسات الادارية وإنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Deux raisons, qui en fait n'en font qu'une... j'en avais assez de travailler pour les autres et je savais que je pouvais faire mieux que mes patrons. | Open Subtitles | سببان، والذان هما فعلاً ذات السبب لقد سمئتُ من العمل لصالح أناس آخرين وكنت أعلم أن بوسعي أداء عمل أفضل من رؤوسائي. |
L'auteur a alors accepté de travailler pour la police et cette dernière a consenti à ce qu'il commence à travailler 15 jours plus tard. | UN | ووافق صاحب البلاغ بعد ذلك على العمل لحساب الشرطة على أن يبدأ بعد خمسة عشر يوما. |
Un homme pareil serait plus utile dehors à travailler pour la république de la terre,non ? | Open Subtitles | رجل كهذا قد يكون ذا نفع بالخارج يعمل لصالح جمهورية الأرض، أليس كذلك؟ |
Dans de nombreux cas, les personnels nationaux étaient la cible d'actes d'intimidation et parfois arrêtés et sommés de cesser de travailler pour leurs organisations. | UN | في كثير من الحالات، تعرض موظفون وطنيون للترهيب وجرى في بعض الأحيان اعتقالهم ثم أمرهم بالتوقف عن العمل مع منظماتهم. |
J'espérais que mon scénariste serait excité de travailler pour moi. | Open Subtitles | كنت آمل أن كاتبي سيكون متحمساً للعمل لصالحي |
Dans cette perspective, il encourage et aide les femmes à travailler pour le Foreign and Commonwealth Office et à atteindre des postes de direction. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تشجع الحكومة وتدعم المرأة للعمل في وزارة الخارجية والكمنولث والترقي لمناصب الإدارة العليا. |
Un grand nombre d'étudiants qui ont quitté l'école étaient brillants mais se sont trouvé dans l'obligation de travailler pour payer les frais de scolarité et autres dépenses. | UN | وثمة عدد كبير جدا من المتسربين من النظام التعليمي هم في حقيقة الأمر من الطلبة النابهين الذين يضطرون للعمل لكسب ما يسد مصاريف دراستهم ونفقاتهم الأخرى. |
Savez-vous pourquoi je continue à travailler pour cette effroyable reine, année après année ? | Open Subtitles | أتعلمين لمَ واصلتُ العمل لدى تلكَ الملكة الحقيرة عامًا بعد آخر؟ |
Si, y a pire : travailler pour les Grecs ! | Open Subtitles | هُناك أسوء من ذلك هو العمل لدى اليونانيين. |
Les enfants doivent souvent renoncer à toute éducation scolaire, car ils sont contraints de travailler pour assurer la survie de la famille. | UN | ويتعين على الأطفال عادة التخلي عن الأفكار المتعلقة بالتعليم نظرا لإجبارهم على الالتحاق بقطاع العمل من أجل البقاء. |
Castro met son peuple devant un choix cruel : travailler pour son régime ou mourir de faim. | UN | وكاسترو لا يقدم لشعبه سوى خيار واحد: إما العمل لصالح حكومته أو التضور جوعاً. |
Il est interdit de recruter des étrangers en vue de les faire travailler pour une autre personne morale ou physique. | UN | ولا يجوز استخدام أجانب ما لتشغيلهم في العمل لحساب شخص معنوي أو طبيعي آخر. |
Ton cousin peut ne pas travailler pour le DOE, mais toi, tu y es encore. | Open Subtitles | ربما ابن عمكِ لا يعمل لصالح الإدارة ولكنكِ ما زلت تعملين لصالحها |
Le lendemain, une interprète de la Mission a été menacée de viol par des hommes de la localité si elle continuait de travailler pour la Mission. | UN | وفي اليوم التالي هُددت مترجمة شفوية تابعة للبعثة بالاغتصاب إذا واصلت العمل مع البعثة. |
Tout a commencé quand Gabi a commencé à travailler pour moi. | Open Subtitles | بدأ كل شيء عندما بدأت غابي العمل بالنسبة لي. |
La League of Women Voters of the United States est impatiente de continuer de travailler pour aider à résoudre les problèmes qui désavantagent les femmes et les filles dans la sphère politique. | UN | وتتطلع عصبة الناخبات في الولايات المتحدة إلى مواصلة العمل في مجال المساعدة على إيجاد الحلول للقضايا التي تؤثر على النساء والفتيات في إطار العملية السياسية. |
Si les ressortissants de ces pays aspirent à travailler pour l'ONU, ils auront la tâche redoutable d'apprendre deux nouvelles langues. | UN | وإذا ما تطلع هؤلاء إلى العمل لﻷمم المتحدة، فإنهم سيواجهون المهمة الصعبة المتمثلة في تعلم لغتين. |
Mon Dieu, je ne peux pas travailler pour un homme dont je ne suis pas amoureux. | Open Subtitles | يا الهي، لايمكنني أن أعمل لصالح رجل لا أحبه |
L'acheteur prétend travailler pour une entreprise réputée d'envergure internationale. | UN | ويزعم المشتري أنه يعمل لدى شركة معروفة ذات عمليات دولية. |
J'espérais travailler pour quelqu'un comme mon père... quelqu'un d'inspirant, un mentor... mais j'ai fini avec vous. | Open Subtitles | و كنت اتمنى ان انتهي بالعمل لدى شخص مثل ابي شخصاً مُلهم، مُعلم و قد إنتهي بي الأمر معك |
Les enfants victimes appartiennent à des familles pauvres qui, par nécessité, forcent leurs enfants à travailler pour gagner leur vie. | UN | والأطفال الضحايا هم من العائلات المعوزة التي تجبر أطفالها على العمل لكسب لقمة العيش، بسبب الإملاق. |
De la part de quelqu'un qui a visiblement l'expérience de travailler pour des avocats de la défense. | Open Subtitles | يقولها شخص قد دخل بوضوح منذ أكثر من بضع ساعات تعمل مع محاموا دفاع المتهمين |