Ce cadre devrait s'inspirer des travaux des organes conventionnels et des procédures spéciales; | UN | وينبغي أن يستند هذا الإطار إلى عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة؛ |
Un effort supplémentaire doit être fait par ailleurs pour intégrer la problématique hommes-femmes dans tous les domaines sur lesquels portent les travaux des organes intergouvernementaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعميم المنظور الجنساني ضمن جميع مجالات عمل الهيئات الحكومية الدولية. |
Or des documents indispensables aux travaux des organes conventionnels ne sont pas traduits faute de ressources. | UN | ولكن هناك وثائق لا غنى عنها في عمل هيئات المعاهدات لا تترجم بسبب قلة الموارد. |
Ils ont aussi suivi des cours sur les travaux des organes conventionnels et de plusieurs procédures spéciales. | UN | واستفادوا أيضاً من محاضرات بشأن عمل هيئات المعاهدات وعمل عدد من الإجراءات الخاصة. |
La CARICOM espère que les résultats du segment sur les activités opérationnelles contribueront à transformer les travaux des organes compétents du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمل الجماعة الكاريبية بأن تساعد نتائج هذا الجزء على تحويل أعمال الهيئات ذات الصلة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Ses activités, telles qu'elles sont décrites ci-dessous, et sa participation aux travaux des organes des Nations Unies sont sa principale contribution aux travaux de l'Organisation. | UN | وتشكل أنشطة المنظمة، على النحو المبين أدناه، ومشاركتها في أعمال هيئات الأمم المتحدة إسهامها الرئيسي في أعمال المنظمة. |
Les travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité et le rôle des présidents des divers comités ont été brièvement évoqués. | UN | نوقش بإيجاز عمل الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ودور رؤساء مختلف اللجان. |
Appuyer les travaux des organes scientifiques et leur coordination au titre des conventions. | UN | دعم عمل الهيئات العلمية التابعة للاتفاقيات والتنسيق معها. |
Appuyer les travaux des organes scientifiques et leur coordination au titre des conventions. | UN | دعم عمل الهيئات العلمية التابعة للاتفاقيات والتنسيق معها. |
M. Iossifov note que les retards dans la diffusion des documents nuisent directement aux travaux des organes délibérants. | UN | ولاحظ أن حالات التأخر في إصدار الوثائق لها تأثير مباشر على كفاءة عمل الهيئات التداولية. |
La cinquième partie est consacrée aux travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité qui se sont réunis au cours de la période considérée. | UN | والجزء الخامس يشمل عمل الهيئات الفرعية لمجلس الأمن التي كانت ناشطة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Nous sommes également favorables à une participation accrue de ce gouvernement aux travaux des organes et organismes internationaux et aux autres processus de coopération régionale. | UN | كما أننا ندعم زيادة مشاركة تلك الحكومة في عمل الهيئات والمنظمات الدولية وفي عمليات التعاون الإقليمي الأخرى. |
Il faut trouver une solution à ce problème si l'on veut entretenir la dynamique des travaux des organes conventionnels. | UN | ويجب إيجاد حل لهذه المشكلة إذا أردنا الحفاظ على زخم عمل هيئات المعاهدات. |
Ils ont aussi étudié les moyens de mieux organiser les travaux des organes conventionnels en améliorant le rôle des rapporteurs des équipes spéciales. | UN | وتطرق المشاركون أيضا إلى مسألة كيفية تنظيم عمل هيئات المعاهدات بشكل أفضل من خلال تعزيز دور المقررين أو فرق العمل. |
Par ailleurs, les populations autochtones elles-mêmes participent aux travaux des organes de l'Organisation des Nations Unies sur un pied d'égalité avec les délégations des États Membres. | UN | علاوةً على ذلك، شاركت الشعوب الأصلية ذاتها في عمل هيئات الأمم المتحدة على قدم المساواة مع وفود الدول الأعضاء. |
Informatisation des travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux | UN | حوسبة أعمال الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق الانسان |
M. Zahid a participé en tant que représentant du Maroc aux travaux des organes des Nations Unies suivants : | UN | وشارك السيد زهيد بصفته ممثلا للمغرب في أعمال الهيئات التالية التابعة للأمم المتحدة: |
Par ailleurs, elle engage les États à tirer parti des travaux des organes conventionnels, notamment de leurs capacités de prévention. | UN | وحثت الدول من ناحية أخرى على الاستفادة من أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما من قدرتها على المنع. |
Ces revues s'appuieront sur les travaux des organes du dispositif institutionnel de mise en œuvre et suivi-évaluation du document de stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | وسترتكز هذه الاستعراضات على أعمال هيئات الجهاز المؤسسي لتنفيذ ورقة استراتيجية الحد من الفقر ومتابعتها وتقييمها. |
IV. travaux des organes subsidiaires après l'expiration de leur mandat | UN | رابعا - عمل الأجهزة الفرعية بعد انتهاء مهامها |
Les résultats des travaux des organes subsidiaires seront consignés dans le rapport que les grandes commissions dont ils relèvent présenteront à la Conférence. | UN | وسترد نتائج عمل الهيئتين الفرعيتين في تقريري اللجنتين الرئيسيتين للمؤتمر. |
Les règles régissant la suspension de la participation d'un État membre aux travaux des organes de l'organisation ou son exclusion de l'organisation sont fixées par les dispositions que le Conseil adopte à cet effet. | UN | يتحدد نظام وقف مشاركة دولة عضو في أعمال أجهزة المنظمة، أو طردها من المنظمة، وفقا للأحكام ذات الصلة التي يعتمدها المجلس. |
En 2004, le MIDO entrera en action en procédant à des évaluations qui lui permettront d'orienter les travaux des organes vers la réalisation des objectifs indiqués. | UN | وستعمل أجهزة الإشراف الداخلي في 2004 على إعداد تقييمات نصف سنوية من أجل تنسيق أعمال الأجهزة مع الأهداف المطلوبة. |
Une autre question est celle de la transparence des travaux des organes subsidiaires du Conseil de sécurité, notamment les comités de sanctions. | UN | ومن المسائل اﻷخرى ذات الصلة تحقيق الشفافية في عمل أجهزة مجلس اﻷمن الفرعية، بما في ذلك لجان الجزاءات. |
Il est également important de définir des priorités plutôt que de fixer des limites dans les travaux des organes chargés de prévenir la torture. | UN | ومن المهم أيضا تحديد الأولويات وليس فرض القيود في ما يتعلق بعمل الهيئات التي تتصدى لمسألة التعذيب. |
Les informations obtenues dans le cadre d'un tel suivi permettraient de savoir si les travaux des organes conventionnels sont efficaces. | UN | ومن شأن المعلومات المتعلقة بالمتابعة أن توفر أدلة على فعالية العمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
b) Les travaux des organes intergouvernementaux et des organes d'experts dont le Département assure le secrétariat bénéficient de la coopération des États Membres. | UN | (ب) تعاون الدول الأعضاء في إجراءات الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء التي تقدم لها الإدارة الخدمات. الجدول 2-11 |
À l'exception d'un produit consistant en une base de données pour les travaux des organes conventionnels, qui relève du sous-programme 1 (priorité absolue), tous les autres produits reportés ou éliminés relevaient d'un domaine non prioritaire. | UN | وباستثناء منتج واحد يتألف من قاعدة بيانات تتعلق بعمل هيئات المعاهدات، والذي يندرج في إطار البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليا، فإن جميع التأجيلات واﻹنهاءات اﻷخرى لم تكن مجالات لها أولوية عليا. |
Les présidents ont examiné la suite donnée aux recommandations adoptées lors de leur dix-septième réunion et les faits récents relatifs aux travaux des organes conventionnels. | UN | ونظر رؤساء الهيئات في متابعة توصيات الاجتماع السابع عشر واستعرضوا التطورات المتعلقة بأعمال الهيئات المنشأة بالمعاهدات. |
11. À sa 406e séance, le Président du Comité, dans sa déclaration liminaire, a décrit succinctement les travaux des organes subsidiaires du Comité et les tâches à accomplir par celui-ci. | UN | ١١ - وفي الجلسة ٤٠٦، لخص رئيس اللجنة، في بيانه الافتتاحي، اﻷعمال التي قامت بها الهيئتان الفرعيتان التابعتان للجنة، وأجمل العمل الذي أمام اللجنة. |