"travaux qu" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال التي
        
    • العمل الذي
        
    • للعمل الذي
        
    • عملهما
        
    • أعمالها المتصلة
        
    • الذي ينجزه
        
    • القيام به من عمل
        
    • وللعمل الذي
        
    • الأشغال التي
        
    • عمل المحكمة ومجلس
        
    • العالمي بأعمال
        
    • بالتطورات الرئيسية لأعمال
        
    Outre les travaux qu'ils poursuivaient en Iran, ils ont organisé des cours de formation pour agents sanitaires afghans et tadjiks. UN وبالإضافة إلى الأعمال التي قاما بها في إيران، فإنهما قد نظما دورات تدريبية للعاملين في الحقل الطبي من الأفغان والطاجيك.
    La Conférence devrait ensuite s'employer à aboutir à un accord concernant les travaux qu'elle doit effectuer cette année même. UN وينبغي للمؤتمر بعدئذ أن يوجه اهتمامه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الأعمال التي يتعين عليه في الواقع القيام بها هذا العام.
    Elle a déclaré toutefois que les travaux qu'elle a alors effectués n'étaient pas ceux qu'elle s'était engagée à exécuter dans le cadre du contrat. UN بيد أنها ذكرت أن الأعمال التي نفذتها لم تكن نفس الأعمال التي كانت قد اتفقت على أدائها بموجب العقد.
    Elle a aussi félicité l'Institut et son Conseil d'administration pour les travaux qu'ils ont accomplis. UN وأثنت أيضا على المعهد ومجلسه نظير العمل الذي أنجزه المعهد.
    Nos pays estiment opportun de saisir cette occasion historique pour féliciter le Comité spécial contre l'apartheid des travaux qu'il a accomplis. UN تود بلدان أمريكا الوسطى أن تغتنم هذه الفرصة التاريخية لتهنئ اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري على العمل الذي أنجزته.
    Le versement de subventions de recherche aux rapporteurs spéciaux pour les travaux qu'ils accomplissent mérite donc d'être considéré. UN وبالتالي فإن توفير منح لمشاريع الأبحاث للعمل الذي يقوم به المقررون الخاصون أمر يستحق النظر فيه.
    La Tchécoslovaquie avait pris cette mesure suite au refus de la Hongrie d'effectuer les travaux qu'elle se devait d'effectuer en vertu du traité de 1977, en s'appuyant sur plusieurs arguments mais non explicitement sur l'argument selon lequel la réalisation de la variante C constituait une contre-mesure. UN واتخذت تشيكوسلوفاكيا هذا الاجراء بعدما رفضت هنغاريا استكمال الأعمال التي تقع على عاتقها بموجب معاهدة 1977، واستندت إلى دفوع عديدة ولكن ليس صراحة إلى تنفيذ البديل جيم كتدبر مضاد.
    Ces positions sont connues et nous aurons au cours de l'année l'occasion de les répéter et de participer pleinement aux travaux qu'elles devraient entraîner. UN وهذه المواقف معروفة تماما وستتاح لنا الفرصة على مدى الأيام المقبلة من العام أن نكررها وأن نشارك مشاركة تامة في الأعمال التي ينبغي أن ينطوي عليها الأمر.
    Cet examen et les renseignements complémentaires fournis par les gouvernements et d'autres parties après la publication du rapport du Groupe ont constitué la base des travaux qu'entreprend actuellement l'Instance. UN وقد شكلت هذه اللمحة العامة والمعلومات الإضافية التي قدمتها الحكومات والجهات الأخرى بعد صدور التقرير، الأساس الذي ترتكز عليه الأعمال التي تضطلع بها الآلية حاليا.
    Le Rapporteurs spécial déplore que le manque de temps et de ressources ait limité l'ampleur des travaux qu'il a pu entreprendre de concert avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. UN ويأسف المقرر الخاص لكون القيود المتعلقة بالوقت والموارد قد حدّت من نطاق الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف المرتكب ضد المرأة.
    Plus particulièrement, la mission de réflexion sur l'avenir institutionnel de la Nouvelle-Calédonie a présenté le document de synthèse des travaux qu'elle a effectués depuis trois ans. UN وبصفة خاصة، عرضت البعثة المكلفة بالنظر في مستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة وثيقة تلخص الأعمال التي قامت بها اللجنة خلال السنوات الثلاث الماضية.
    Comité de pilotage sur l'avenir institutionnel : lLa mission de réflexion sur l'avenir institutionnel de la Nouvelle-Calédonie a présenté le document de synthèse des travaux qu'elle a effectués pour le comité de pilotage. UN اللجنة التوجيهية المعنية بمستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة: قامت البعثة المكلفة بالنظر في مستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة بعرض ورقة موجزة عن الأعمال التي قامت بها لصالح اللجنة التوجيهية.
    Une grande partie des travaux qu'elles accomplissent peuvent parfois être considérés comme des travaux ménagers alors qu'en réalité leur activité est essentielle à la production agricole et au développement. UN وكثير من العمل الذي تؤدينه يعتبر في بعض الأحيان عملا منـزليا بينما هو في الواقع عمل ضروري للإنتاج الزراعي والتنمية.
    J'estime qu'il est indispensable que les conseils décrivent plus en détail les travaux qu'ils effectuent. UN وأظن أن من الأساسي أن يقدم المحامي تفاصيل أدق عن العمل الذي يضطلع به.
    Ce document définit le montant qui sera versé à l'entrepreneur pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. UN ويحدد هذا المستند المبلغ الذي سيدفع إلى المتعهد مقابل العمل الذي سينجزه.
    L'INSTRAW devrait avoir la possibilité d'achever les travaux qu'il a commencés. UN وينبغي أن يمنح المعهد فرصة لإكمال العمل الذي بدأه.
    Ce document définit le montant qui sera versé au maître d'œuvre pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. UN وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه.
    Ce document définit le montant qui sera versé au maître d'œuvre pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. UN وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي سينجزه.
    Pour terminer, le Japon remercie sincèrement la CPI pour les travaux qu'elle a accomplis à ce jour. UN وفي الختام أود أن أعرب عن خالص تقدير اليابان للعمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن.
    Les résultats des travaux qu'ils ont conduits offrent une base solide à la poursuite des délibérations et placent sous d'heureux auspices la troisième et dernière session du cycle triennal de la Commission en cours. UN ونتيجة عملهما توفر لنا قاعدة صلبة لمواصلة مداولاتنا، وتبشر بالخير حيال الدورة الثالثة والأخيرة لحلقة السنوات الثلاث الحالية للهيئة.
    Au titre de ce point, les organismes des Nations Unies sont invités à informer le Comité des travaux qu'ils mènent dans le domaine de l'espace. UN وهيئات الأمم المتحدة مدعوة إلى إبلاغ اللجنة، في إطار ذلك البند، عن أعمالها المتصلة بالفضاء.
    Ce document définit le montant qui sera versé au maître d'œuvre pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. UN وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه.
    Il sera également invité à se mettre d'accord sur les nouveaux travaux qu'il entreprendra, comme indiqué au paragraphe 12 cidessus, au sujet de ces questions pour soutenir son examen des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I. UN وسيدعى الفريق العامل المخصص أيضاً إلى الاتفاق على ما يجب القيام به من عمل إضافي بشأن هذه المسائل في ضوء نظره في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول على النحو المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه.
    Tous les membres du Comité ont exprimé un appui vigoureux au chef intérimaire du Département de l'information et aux travaux qu'il menait en vue de renforcer encore la fonction communication au sein de l'Organisation. UN 34 - وأعرب جميع أعضاء اللجنة عن تأييدهم القوي للرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام وللعمل الذي يضطلع به في ما يتعلق بمواصلة تعزيز مهمة الاتصالات ضمن المنظمة.
    Toutefois, elle n'a pas apporté d'éléments prouvant la valeur totale des travaux qu'elle aurait exécutés et du matériel qu'elle aurait livré et installé sur le lieu d'exécution du projet. UN بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة الأشغال التي زعمت أداءها، والبضائع التي سلمتها وقامت بتركيبها في موقع المشروع.
    Dans le même ordre d'idées, le Tribunal encourage le Conseil de sécurité à continuer d'aider les institutions judiciaires de l'exYougoslavie qui poursuivent les travaux qu'ils ont entrepris. UN وإعمالاً لهذه الروح، تشجع المحكمة مجلس الأمن على مواصلة دعم المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة فيما تبذله من جهود استنادا إلى عمل المحكمة ومجلس الأمن.
    Il leur a demandé de continuer de faire en sorte que le public soit mieux informé des travaux qu'elle mène, notamment en encourageant les médias à traiter ce sujet et en leur facilitant la tâche. UN وطلبت كذلك إليهم مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي العام العالمي بأعمال الجمعية العامة، بسبل منها تيسير وتشجيع قيام وسائط الإعلام بنشر المعلومات عن أعمال الجمعية.
    Le Tribunal a rendu compte des travaux qu'il a menés en 2011 dans son rapport annuel (SPLOS/241). UN 9 - ترد المعلومات المتعلقة بالتطورات الرئيسية لأعمال المحكمة في التقرير السنوي للمحكمة لعام 2011 (SPLOS/241).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus