Des signaux sonores équipent tous les feux tricolores pour aider les malvoyants à traverser la route. | UN | وركبت صفارات في جميع إشارات المرور لمساعدة ذوي العاهات البصرية على عبور الطرق. |
On dirait que ce bâtard demande une compensation pour faire traverser la rivière à cette veuve. | Open Subtitles | يبدو أن هذا الوغد يطلب تعويضًا من المرأة الأرملة لمساعدتها على عبور النهر |
Alors, à mon meilleur ami Charlie, qui n'a pas eu peur de traverser la rivière, | Open Subtitles | لذلك. إلى أفضل صديق لى. تشارلى الذى لم يخف من عبور النهر |
Même si je dois traverser la mer empoisonnée, je le retrouverai. | Open Subtitles | أذا اضطررت لعبور البحر السام فسوف أفعل لأعثر عليه |
On doit traverser la route pour rejoindre le bâtiment de Rossler. | Open Subtitles | نحن على بعد ثلاث دقائق لابد أن نعبر الشارع |
Seuls ceux qui ont le rameau doré peuvent traverser la rivière pendant qu'ils sont encore vivants et revenir en ce monde. | Open Subtitles | الذين يملكون الفرع الذهبي وحدهم يستطيعون عبور النهر بينما لا يزالون أحياء و العودة إلى هذا العالم |
Il rôde autour des bateaux comme un voleur, ayant hâte de traverser la mer. | Open Subtitles | فانسلَّ متخفيا ما بين حشود السفن كلصٍ دنيء متعجلا عبور البحار |
L'homme en uniforme a dit à la femme qu'elle n'était pas autorisée à traverser la rivière et à se rendre au camp de la guérilla. | UN | وقال مرتدي الزي الرسمي لزوجه رئيس المجلس البلدي إنه ليس باستطاعتها عبور النهر أو الذهاب الى معسكر رجال حرب العصابات. |
On ignore combien d'autres ont pu traverser la frontière illégalement ou à des points de passage non contrôlés. | UN | ولا يعرف عدد اﻷشخاص اﻵخرين الذين عبروا الحدود من عند نقاط عبور غير قانونية أو غير مزودة بأفراد. |
Par ailleurs, quelque 6 000 personnes ont été expulsées de Bijeljina et de Janja et ont été obligées de traverser la ligne de front pour se rendre à Tuzla. | UN | كما طرد نحو ٠٠٠ ٦ شخص من بييليينا ويانيا، وأجبروا على عبور خط المواجهة إلى توزلا. |
En raison de la capacité du méthylmercure à traverser la barrière placentaire, les fœtus en développement sont particulièrement vulnérables. | UN | ونظراً لقدرة ميثيل الزئبق على عبور الحاجز المشيمي، فإن الأجنة التي في مرحلة النمو تكون معرضة له بصفة خاصة. |
Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Réaffirmant qu'il importe que les Chypriotes puissent continuer à traverser la Ligne verte, et encourageant l'ouverture, d'un commun accord, d'autres points de passage, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار عمليات عبور القبارصة الخط الأخضر، وإذ يشجع على فتح معابر أخرى بالاتفاق بين الجانبين، |
Les Palestiniens ont éprouvé des difficultés à traverser la frontière pour recevoir des soins médicaux en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, du fait qu'il faut attendre de 7 à 10 jours la réponse à une demande d'autorisation. | UN | ويعاني الفلسطينيون صعوبات عندما يطلبون عبور الحدود التماساً للعلاج الطبي في الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية، بسبب تأخيرات تصل إلى ما بين 7 إلى 10 أيام للبتّ في طلبات التصريح. |
Malheureusement plus de 1 500 demandeurs d'asile et migrants ont perdu la vie alors qu'ils essayaient de traverser la mer Méditerranée pour rejoindre l'Europe. | UN | ولقي أكثر من 500 1 ملتمس لجوء ومهاجر حتفهم بشكل مأساوي في سعيهم إلى عبور البحر الأبيض المتوسط باتجاه أوروبا. |
Nous n'avons aucunement l'intention de traverser la Ligne de contrôle ou la frontière internationale, en dépit des graves provocations émanant de l'autre côté de la frontière. | UN | وليس لدينا أي نية لعبور خط السيطرة أو الحدود الدولية على الرغم من الاستفزازات الخطيرة عبر الحدود. |
Nous devons traverser la frontière de Florence pour y aller. | Open Subtitles | نحن يجب علينا ان نعبر حدود فلورنسا للوصول الى هناك. |
Mais traverser la sécurité d'un aéroport pourrait être une aventure. | Open Subtitles | ولكن العبور من أمن المطار قد تكون مغامرة |
Je peux traverser la ville comme un ange gardien, protéger les gens qui en ont besoin. | Open Subtitles | بوسعي المرور عبر المدينة كملاك حارس أحمي الناس الذين يحتاجونني |
Ils devaient parfois traverser la mer pour vendre un peu de marijuana et acheter du riz. | Open Subtitles | الشىء الوحيد المضطرين لفعله هو الإبحار عودهً لمره كل فترة للمتاجرة ببعض الحشيش و لأبتياع بعض الأرز |
Il veut traverser la rivière, mais son bateau prend qu'un passager. | Open Subtitles | ويريد أن يعبر النهر ولكن القارب لايستطيع إلا أن يأخذ كل واحداً منهم على حدا |
En outre, les personnes déplacées se sont vu souvent ordonner d'abandonner leurs véhicules avant de pouvoir traverser la frontière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما أمر المشردون داخليا بالتخلي عن سياراتهم قبل أن يسمح لهم بعبور الحدود. |