"tribaux" - Traduction Français en Arabe

    • القبلية
        
    • القبائل
        
    • قبلية
        
    • القبليين
        
    • العشائر
        
    • القبلي
        
    • قبائل
        
    • القَبَلية
        
    • والقبلية
        
    • للقبائل
        
    • القبليون
        
    • قبليا
        
    • قبليون
        
    • القبيلة
        
    • وقبلية
        
    Toutefois, aucun de ces accords ne représente une solution à long terme aux conflits tribaux. UN ولا يمثّل أي من اتفاقات السلام هذه حلا طويل الأمد للنزاعات القبلية.
    Le Maroc, quant à lui, estimait que l'examen des demandes devait se faire sans discrimination entre les différents groupes tribaux. UN أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية.
    un bon point de départ pour définir ceux qui pourraient participer au référendum, en l'absence d'accord sur l'identification précise des groupes tribaux sahraouis qui avaient un rattachement au territoire. UN في حالة عدم وجود اتفاق بشأن أي الوحدات القبلية الصحراوية المحددة المرتبطة باﻹقليم.
    Convention concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants UN الاتفاقيــة المتعلقة بالسكان اﻷصليين وشعوب القبائل فــي البلدان المستقلة
    Cependant, les droits des femmes sont rarement reconnus par les chefs tribaux. UN بيد أن رؤساء القبائل نادراً ما يعترفون بحقوق المرأة.
    Les tentatives de médiation entreprises par des militants, des chefs tribaux ou des personnalités politiques n'ont rien donné. UN وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل.
    Le Soudan avait su surmonter ses difficultés, en coopérant avec l'Expert indépendant pour mettre fin aux conflits tribaux dans certaines régions, témoignant ainsi de sa volonté d'améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق. ويدل هذا الأمر على التزام السودان بتحسين سجله في مجال حقوق الإنسان.
    Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب القبلية والتقليدية في البلدان المستقلة
    La Commission conclut également des accords avec les bureaux tribaux du droit du travail. UN كما ترتبط لجنة تكافؤ فرص العمل أيضاً بمكاتب حقوق العمالة القبلية بموجب عقود.
    Les Sukuma, les Nyaturu et autres appartiennent à des groupes tribaux, qui sont également reconnus par le droit international des droits de l'homme. UN وتنتمي جماعات سوكوما ونياتورو وغيرهما إلى المجموعات القبلية المعترف بها أيضا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il a engagé la République démocratique populaire lao à prêter une attention particulière aux liens culturels étroits que certains peuples autochtones ou tribaux entretenaient avec leurs terres. UN وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها.
    Vu la diversité des groupes tribaux en Inde, l'État a développé des programmes spécifiques à chaque district dans le domaine de l'éducation tribale. UN وبالنظر إلى تنوع مجموعات الشعوب القبلية في الهند، وضعت الدولة خططاً محددة لكل مقاطعة فيما يتعلق بالتعليم القبلي.
    iii) Réduction du nombre de conflits internes, de différends opposant des Afghans et de différends provinciaux (différends tribaux, litiges fonciers, différends ethniques, différends entre partis politiques, litiges concernant les nominations à des fonctions officielles) UN ' 3` انخفاض عدد النـزاعات الداخلية وفيما بين الأفغان وبين المقاطعات مثل النزاعات القبلية والخلافات على الأراضي والنزاعات العرقية والنزاعات بين الأحزاب السياسية والخلافات على التعيينات الحكومية
    Les groupes tribaux ont eux aussi arrêté les missions humanitaires aux points de contrôle. UN كما أن الجماعات القبلية كانت توقف مرور البعثات الإنسانية عند نقاط التفتيش.
    Ce sont là des mesures importantes qui accroîtront les moyens d'action des gouvernements tribaux et changeront la vie des gens. UN وهذه تدابير هامة ستمكِّن حكومات القبائل وستُحدث تغييراً في حياة السكان.
    C'est dans ce contexte que furent développés les pensionnats ou les Ashrams à l'intention des enfants des groupes tribaux. UN وفي هذا السياق، أُقيمت مدارس الإقامة الداخلية أو المسماة ' أشرم` من أجل أطفال القبائل.
    La médiation des chefs tribaux n'a pas réussi à obtenir le retour dans leurs communautés d'origine des enfants enlevés. UN ولم تنجح جهود الوساطة التي قامت بها القبائل في كفالة عودة الأطفال المختطفين إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Il s'inquiète notamment de son incapacité d'empêcher les crimes liés à la violence domestique, aux conflits tribaux et aux accusations de sorcellerie, et d'enquêter sur eux. UN وشعور القلق هذا تمحور بشكل خاص حول انعدام القدرة على منع الجرائم ذات الصلة بالعنف المنزلي والتقاتل بين القبائل والضحايا المتهمين بممارسة الشعوذة، وعلى التحقيق فيها.
    On compte 561 gouvernements tribaux reconnus à l'échelon fédéral. UN وهناك 561 حكومة قبلية معترف بها اتحاديا.
    Il a fallu l'intervention des chefs tribaux pour régler le différend sur la question de savoir qui est chargé d'assurer l'ordre public dans la ville. UN وتم إيجاد حل للخصومة بشأن المسؤولية عن استتباب القانون والنظام في المدينة بعد تدخل الزعماء القبليين.
    Les chefs tribaux et les autres sources traditionnelles d'influence devraient être intégrés au processus de réconciliation. UN وينبغي أن تضم عملية المصالحة وإعادة الإعمار زعماء العشائر وذوي النفوذ التقليديين الآخرين.
    À Bambu, à 30 kilomètres au nord-ouest de Bunia, la route de Mongbwalo a été coupée par des éléments tribaux en armes, qui patrouillent encore sur la route avec des fusils automatiques. UN وفي بامبو، الواقعة على بعد حوالي 30 كيلومترا إلى شمال غرب بونيا، قطع رجال قبائل مسلحون ببنادق أوتوماتيكية الطريق المؤدية إلى مونغبوالو وما زالوا متواجدين عليها.
    La Commission conclut également des accords avec les bureaux tribaux du droit du travail (Tribal Employment Rights Offices). UN وتتعاقد لجنة فرص العمل المتساوية أيضاً مع مكاتب حقوق العمالة القَبَلية.
    En 1990, la Norvège a ratifié la Convention No 169 de l'OIT concernant les peuples indigènes et tribaux dans les pays indépendants. UN وفي عام ٠٩٩١، صدقت النرويج على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ الخاصة بالشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    De surcroît, elle a rencontré des chefs et notables tribaux, qui représentaient les Popalzai, Noorzai, Barekzai, Alekozai, Ishaqzai, Aleezai, Achekzai, Tokhi et Mohammadzai, ainsi que des représentants d'Arghistan, Marouf et Spin Boldak. UN وعلاوة على ذلك، اجتمعت البعثة برؤساء وشيوخ للقبائل ممثلين عن قبائل بوبالزاي ونورزاي وباريكزاي وعشاق زاي وإسحاقزاي وعليزاي وعاشِقزاي وتوخي ومحمدزاي ومع ممثلين من أرغِستان ومعروف وسبن بولداك.
    Le Gouvernement et les chefs tribaux locaux ont assuré une médiation en 1990, mais les tensions ont persisté au cours des années qui ont suivi, et les heurts entre tribus ont continué. UN وتوسطت الحكومة والزعماء القبليون المحليون لحل النزاع في عام 1990 ولكن التوترات استمرت على مدى السنوات اللاحقة. كما استمرت المناوشات بين هذه القبائل.
    La société zambienne se caractérise par sa diversité ethnique avec plus de 73 groupes tribaux. UN يتسم مجتمع زامبيا بالتنوع اﻹثني نظرا لوجود أكثر من ٧٣ تجمعا قبليا فيها.
    Des marchands africains, comme Antera Duke, et de puissants chefs tribaux ont eux aussi réduits des Africains en esclavage pour les vendre aux négriers. UN وشارك تجار أفارقة مثل أنتيرا ديوك وزعماء قبليون ذوو نفوذ في استعباد بني جلدتهم أيضاً وبيعهم إلى نخاسين.
    Les tribunaux tribaux ont juridiction en matière pénale sur les membres de la tribu et sont habilités à trancher les litiges civils. UN وللمحاكم القبلية الولاية الجنائية على أفراد القبيلة وهي مخولة بالفصل في المنازعات المدنية.
    D'autres peuples indigènes et tribaux devraient participer à cette expérience l'année prochaine. UN ومن المتوخى إشراك شعوب أصلية وقبلية أخرى في هذه التجربة خلال العام القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus