Les auteurs ont recouru auprès du tribunal municipal de Minsk, mais celui-ci a confirmé la légalité de cet avertissement. | UN | وطعن صاحبا البلاغ في القرار لدى محكمة مدينة مينسك، لكن هذه الأخيرة أيدت قانونية التحذير. |
Selon l'auteur, la décision du tribunal municipal de Bichkek est définitive et non susceptible d'appel. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ إن قرار محكمة مدينة بيشكيك هذا نهائي وغير قابل للاستئناف مرة أخرى. |
La responsabilité de l'enregistrement des communautés religieuses qui souhaitent obtenir le statut de personne morale incombe à un organe judiciaire, le tribunal municipal de Sofia. | UN | ومسؤولية تسجيل الجمعيات الدينية، التي ترغب في الحصول على شخصية قانونية، مسندة إلى هيئة قضائية هي محكمة مدينة صوفيا. |
Les auditions ont lieu devant le tribunal municipal de Zenica. | UN | وتعقد جلسات الاستماع أمام المحكمة البلدية في زينيكا. |
Juge dans des affaires pénales de première instance au tribunal municipal de la Géorgie. | UN | قاض معني بالقضايا الجنائية في المرحلة الابتدائية، المحكمة البلدية في جورجيا. |
Une fois le dossier établi, la police le communique au Procureur de la municipalité, lequel décide de le soumettre au tribunal municipal populaire pour que celui-ci connaisse du degré de dangerosité dans les deux jours ouvrables à compter de la réception du dossier. | UN | وبمجرد اختتام الملف تقدمه الشرطة إلى قاضي المحكمة المحلية الذي يقرر تقديمه إلى المحكمة الشعبية للبلدية من أجل البت في وجود أدلة على الخطورة خلال يومي العمل التاليين لتاريخ تسلمه الملف. |
2.6 Le 23 mai 2001, le Centre du droit humanitaire a demandé au tribunal municipal no 4 de Belgrade de rouvrir l'enquête sur les faits. | UN | 2-6 وفي 23 أيار/مايو 2001، قدم مركز القانون الإنساني طلباً إلى محكمة الدائرة البلدية الرابعة لبلغراد لإعادة فتح التحقيق في القضية. |
L'affaire se poursuivra lorsque de nouveaux juges auront été recrutés au tribunal municipal dans le canton 7. | UN | وإن اتخاذ أي إجراءات أخرى سوف ينتظر تعيين قضاة جدد على مستوى المحاكم البلدية في الكانتون 7. |
51. Dans les deux premiers cas, le service spécial a cherché à traduire les accusés devant le tribunal municipal de Phnom Penh. | UN | ١٥- وفي الحالتين اﻷوليين، سعى المدعي الخاص إلى توجيه اتهامات إلى المتهمين في محكمة البلدية في بنوم بنه. |
Tous deux avaient été placés en détention pendant dix jours sur décision du tribunal municipal de Solomyanskiy. | UN | وفي ذاك اليوم، احتُجز كل من صاحب الشكوى ووالدته لمدة عشرة أيام بقرار من محكمة مدينة سولوميانسكي. |
Par conséquent, il n'était pas possible de fournir une copie des comptes rendus d'audience du procès de M. Kodirov devant le tribunal municipal de Tachkent. | UN | وبناء على ذلك، لم يكن بالإمكان إتاحة محضر جلسات محاكمة السيد قوديروف في محكمة مدينة طشقند للجنة. |
La décision du Ministère a été contestée devant le tribunal municipal de Copenhague. | UN | وطَعَن صاحب البلاغ في قرار الوزارة أمام محكمة مدينة كوبنهاغن. |
Tous deux avaient été placés en détention pendant dix jours sur décision du tribunal municipal de Solomyanskiy. | UN | وفي ذاك اليوم، احتُجز كل من صاحب الشكوى ووالدته لمدة عشرة أيام بقرار من محكمة مدينة سولوميانسكي. |
Les informations dont dispose le Comité ne permettent pas de conclure que les décisions du tribunal municipal de Minsk et de la Cour suprême étaient entachées de telles irrégularités, même aux fins de la recevabilité. | UN | والمعلومات التي أمام اللجنة لا تثبت صحة الادعاء بأن قراري محكمة مدينة مينسك والمحكمة العليا قد اعترتهما أوجه خلل من هذا القبيل، حتى لأغراض جواز النظر في البلاغ. |
Dans ce recours, ils ont à nouveau fait valoir les arguments invoqués devant le tribunal municipal de Minsk. | UN | وفي الاستئناف، كررا الحجج المعروضة أمام محكمة مدينة مينسك. |
Dans une autre affaire, le différend foncier de Koh Pich, île sur le fleuve Tonle Basac, la municipalité de Phnom Penh avait intenté une action contre les familles résidant sur l'île devant le tribunal municipal. | UN | وفي مثال آخر، رفعت بلدية بنوم بنه دعوى، في نزاع على الأراضي في كوه بيش، وهي جزيرة في نهر تونلي بازاك، أمام المحكمة البلدية ضد الأسر المقيمة في الجزيرة. |
La Cour d'appel a confirmé la décision du tribunal municipal. | UN | ولكن محكمة الاستئناف أيدت حكم المحكمة البلدية. |
L'inventaire des dossiers d'accusation du tribunal municipal est la prochaine étape. | UN | ويمثل جرد ملفات المقاضاة في المحكمة البلدية المهمة التالية. |
Le Bureau a maintenu une présence au sein du tribunal municipal de Phnom Penh et a poursuivi ses relations avec la Cour d'appel et la Cour suprème. | UN | وواصل المكتب التواجد في المحكمة البلدية ببنوم بنه، وواصل أيضا صلاته بمحكمة الاستئناف والمحكمة العليا. |
Le 8 septembre 2009, le tribunal municipal de Zagreb a demandé à l'auteur d'apporter des corrections à sa demande conformément à la loi de procédure civile, dans un délai de trente jours. | UN | وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، طلبت المحكمة المحلية من صاحب البلاغ تصحيح طلبه وفقاً لقانون الإجراءات المدنية في غضون 30 يوما. |
2.12 Le 2 octobre 2002, le représentant du requérant et des autres victimes a demandé un complément d'enquête au tribunal municipal no 4 de Belgrade, conformément à la procédure prévue au paragraphe 1 de l'article 259 du Code de procédure pénale. | UN | 2-12 وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدم ممثل صاحب الشكوى والضحايا الآخرين طلباً جديداً لاستكمال التحقيق لدى محكمة الدائرة البلدية الرابعة ببلغراد، وفقاً للإجراء الذي تقضي به الفقرة 1 من المادة 259 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La décision du tribunal municipal laisse entendre qu'un nouvel appel avait été interjeté auprès du tribunal régional, mais ce recours n'a pas été utile en pratique. | UN | وعلى الرغم من الإشارة في قرار محكمة المدينة إلى إمكانية الطعن في قرارها أمام المحكمة الإقليمية، فإن هذا الطعن ليس مجدياً من الناحية العملية. |
De l'avis des auteurs, le délai de cent vingt jours fixé par le tribunal municipal serait insuffisant pour assurer l'accessibilité de tous les distributeurs. | UN | ولذلك رأى صاحبا البلاغ أن مهلة 120 يوماً التي حددتها محكمة العاصمة لن تكون كافية لتيسير إمكانية استخدام جميع آلات صرف النقود. |
Au moment où l’auteur a fait parvenir sa lettre initiale au Comité, sa demande de recours était toujours pendante devant le tribunal municipal de Budapest. | UN | وعند تقديم صاحب البلاغ بيانه اﻷولي إلى اللجنة، كان طلب بإجراء مراجعة قضائية ما زال قيد نظر محكمة بلدية بودابست. |
M. Oum Sarith, président du tribunal municipal de | UN | السيد اوم ساريت، رئيس محكمة بنوم بنه البلدية |