En 2010, le Comité a de nouveau recommandé de revoir le plan d'application et de l'actualiser trimestriellement. | UN | وفي عام 2010، أوصت اللجنة الاستشارية مجدداً بأن يجري إعداد خطة تنفيد منقحة واستكمالها كل ثلاثة أشهر. |
En 2010, le Comité a de nouveau recommandé de revoir le plan d'application et de l'actualiser trimestriellement. | UN | وفي عام 2010، أوصت اللجنة الاستشارية مجدداً بأن يجري إعداد خطة تنفيذ منقحة واستكمالها كل ثلاثة أشهر. |
Le Secrétaire général rend compte trimestriellement de l'emploi de personnel fourni à titre gracieux. | UN | يقدم اﻷمين العام كل ثلاثة أشهر تقريرا عن حالة الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Par ailleurs, les comptes sont désormais clos trimestriellement. | UN | وبالإضغفة إلى ذلك، بدأ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2009 بإقفال حساباته على أساس ربع سنوي. |
56. Le salaire minimum est revalorisé trimestriellement. | UN | ٥٦- ويتحدد الحد اﻷدنى لﻷجر على أساس ربع سنوي. |
Le Manuel de gestion des risques est un document évolutif, mis trimestriellement à jour. | UN | ويعد دليل إدارة المخاطر وثيقة حية يجري تعهدها فصليا. |
Le Comité des représentants permanents examine trimestriellement l'exécution du programme de travail et la situation financière du Centre. | UN | تستعرض لجنة الممثلين الدائمين تنفيذ برنامج عمل المركز وحالتَه المالية كل ثلاثة أشهر. |
Due pour chaque mois d'immatriculation produisant effet, la cotisation est payable trimestriellement à terme anticipé. | UN | والاشتراك، المستحق لكل شهر تسجيل فعلي، يدفع كل ثلاثة أشهر مسبقاً. |
Le Secrétaire général rend compte trimestriellement de l’emploi du personnel fourni à titre gracieux. | UN | يقدم اﻷمين العام كل ثلاثة أشهر تقريرا عن حالة الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Les demandes de remboursement au titre des contingents et du matériel leur appartenant ont été traitées trimestriellement. | UN | تم تجهيز المدفوعات المتعلقة بالقوات والمعدات المملوكة للوحدات كل ثلاثة أشهر. |
À l'heure actuelle, neuf publications religieuses paraissent chaque semaine, quinzaine ou mois et huit revues religieuses sont publiées trimestriellement. | UN | وتُنشر حالياً تسع صحف دينية كل أسبوع أو أسبوعين أو كل شهر، بينما تصدر ثماني مجلات دينية كل ثلاثة أشهر. |
Le directeur général suit les progrès réalisés trimestriellement. | UN | ويقوم المدير العام برصد التقدم كل ثلاثة أشهر. |
794. Les personnes âgées et les personnes handicapées nécessiteuses bénéficient d'une aide spécifique servie trimestriellement . | UN | 794 - يتلقى المسنون والمعوقون المعوزون مساعدة خاصة تقدم لهم كل ثلاثة أشهر. |
Toutes les entités ont fait des progrès à cet égard et pratiquement toutes produisent, mensuellement ou trimestriellement, une forme ou une autre d'information améliorée à l'intention de leurs cadres. | UN | وقد أحرزت جميع الكيانات تقدما في هذا الصدد، إذ يوفر كلها تقريبا شكلا ما من أشكال المعلومات المحسنة إلى الإدارة شهريا أو كل ثلاثة أشهر. |
96. Un suivi est conduit annuellement ou semestriellement dans la plupart des cas, et trimestriellement à l'ONU et à l'UNICEF. | UN | 96 ويجرى الرصد على أساس سنوي أو نصف سنوي في معظم الحالات، وعلى أساس ربع سنوي في الأمم المتحدة واليونيسيف(). |
96. Un suivi est conduit annuellement ou semestriellement dans la plupart des cas, et trimestriellement à l'ONU et à l'UNICEF. | UN | 96- ويجرى الرصد على أساس سنوي أو نصف سنوي في معظم الحالات، وعلى أساس ربع سنوي في الأمم المتحدة واليونيسيف(). |
Pendant ses visites aux bureaux de pays et conformément aux pratiques du HCR, le Comité a noté que les rapports d'activité des partenaires d'exécution étaient soumis semestriellement tandis que les rapports financiers l'étaient trimestriellement. | UN | 81 - لاحظ المجلس، خلال زياراته القطرية وتمشيا مع ممارسة المفوضية المؤسسية، أن تقارير الأنشطة للشركاء المنفذين مقدمة على أساس كل سنتين، في حين تُقدم التقارير المالية على أساس ربع سنوي. |
Le Manuel de gestion des risques est un document évolutif, mis trimestriellement à jour. | UN | ويعد دليل إدارة المخاطر وثيقة حية يجري تعهدها فصليا. |
Le versement des contributions est effectué trimestriellement, sur la base d'un remboursement. | UN | إذ تُدفع تلك التبرعات فصليا على أساس رد التكاليف. |
Ceux-ci sont évalués trimestriellement par l'associé commandité en collaboration avec des spécialistes de la gestion et de l'évaluation. | UN | ويحدد قيمة هذه الأرصدة الشريكُ العام على أساس فصلي بالتعاون مع أخصائيين في الإدارة والتقييم. |
La Commission a soigneusement contrôlé ces rapports, dont elle rend compte trimestriellement au Conseil d'administration. | UN | وقد قامت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات برصد دقيق للتقارير. وهي تقدم تقارير فصلية بشأنها إلى مجلس الإدارة. |
Demandes de paiement au titre des contingents et du matériel appartenant aux contingents traitées trimestriellement | UN | اضطُلع كل ربع سنة بتجهيز المدفوعات المتعلقة بالقوات وبالمعدات المملوكة للوحدات |