Il a transporté par air un volume d'articles relatifs aux abris et autres types de secours trois fois supérieur à celui de 2010. | UN | ونقلت جوا أكثر من ثلاثة أضعاف الكمية التي كانت قد نقلتها في عام 2010 من مواد المأوى ومواد الإغاثة الأخرى. |
La prison de la province de Kompong Thom accueille un nombre de détenus plus de trois fois supérieur à sa capacité originelle. | UN | ويوجد في سجن إقليم كومبونغ ثوم نزلاء يفوق عددهم ثلاثة أضعاف العدد الذي يُفترض استيعابه في السجن. |
Le pourcentage pour Londres était plus de trois fois supérieur à la limite autorisée. | UN | وكان الخطأ في العينة بالنسبة إلى لندن يزيد عن ثلاثة أضعاف المستوى المسموح به. |
Les frais à ce titre ont atteint un niveau presque trois fois supérieur à celui du budget ordinaire. | UN | فلقد ارتفعت تكاليف هذه العمليات إلى مستوى يوازي تقريبا ثلاثة أمثال تكاليف الميزانية العادية. |
Ce rythme de rapatriement est trois fois supérieur à celui de 2008. | UN | وتبلغ نسبة الإعادة إلى الأوطان هذه ثلاثة أمثال النسبة التي تحققت في عام 2008. |
En Asie du Sud, ce taux était plus de trois fois supérieur à celui de l'Europe et de l'Asie centrale. | UN | أما المعدل في جنوب آسيا فكان أكثر من ثلاثة أضعاف مثيله في أوروبا وآسيا الوسطى. |
Le taux de fécondité des adolescentes s'élève dans l'ensemble de la région et est environ trois fois supérieur au taux moyen enregistré en Europe occidentale. | UN | كما أن معدلات الخصوبة لدى المراهقين في المنطقة في تصاعد، فقد بلغت ثلاثة أضعاف متوسطها في أوروبا الغربية تقريبا. |
Le montant de l'indemnité d'installation est de trois fois supérieur au montant de l'indemnité mensuelle versée pour telle ou telle opération de maintien de la paix. | UN | وتعادل منحة الاستقرار ثلاثة أضعاف معدل بدل المعيشة الشهري في عملية حفظ سلام محددة. |
En 2008, le nombre de décès causés par les catastrophes naturelles a été trois fois supérieur à leur nombre moyen pendant la période 2000-2007. | UN | وفي عام 2008، كان عدد الوفيات الناجمة عن الكوارث الطبيعية ثلاثة أضعاف المعدل خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2007. |
L’urbanisation est une pierre angulaire de la consommation, parce qu’elle constitue un puissant levier pour le pouvoir d’achat des foyers chinois. Le revenu par habitant des travailleurs urbains est trois fois supérieur à celui de leurs homologues en milieu rural. | News-Commentary | إن التوسع الحضري يشكل اللبنة الأساسية للاستهلاك، لأنه يقدم دفعة قوية للقوة الشرائية لدى الأسر الصينية. ذلك أن دخل الفرد بين أبناء الطبقة العاملة الحضرية يتجاوز ثلاثة أضعاف دخل نظرائهم في الريف. |
50. Les Sud-Africains représentent un tiers de la population des pays membres de la SADC et ont un produit intérieur brut trois fois supérieur au PNB combiné du reste des États de la Communauté. | UN | 50- ويمثل سكان جنوب أفريقيا ثلث سكان البلدان الأعضاء في اتحاد تنمية أفريقيا الجنوبية، ويبلغ ناتجهم المحلي الإجمالي ثلاثة أضعاف الناتج القومي الإجمالي لباقي دول الاتحاد مجتمعة. |
Cette situation n'a pas changé en 1989 car le taux de chômage des jeunes était un peu plus de trois fois supérieur à celui des travailleurs adultes, soit 34,1 % contre 11,2 %. | UN | ولم يحدث إنحراف عن هذا النمط في عام ١٩٨٩ حيث كان معدل البطالة بين الشباب أكثر من ثلاثة أضعاف مثيله بين العمال الكبار؛ ٣٤,١ في المائة مقابل ١١,٢ في المائة. |
Même si les quotas applicables aux textiles et aux vêtements seront progressivement éliminés en vertu des accords du Cycle d’Uruguay, ils seront remplacés par un tarif douanier qui sera encore trois fois supérieur au niveau moyen perçu sur les importations des pays industrialisés. | UN | ومع أن نظام الحصص بالنسبة للمنسوجات والملبوسات سيلغى تدريجيـــا بموجــــب اتفاقات جولة أوروغواي، فقد حلت محله تعريفة ما زالت حتى اﻵن تبلغ ثلاثة أضعاف ما يفرض على واردات البلدان الصناعية. |
En 1993, par exemple, le taux de mortalité infantile de l'Afrique subsaharienne était presque trois fois supérieur à celui de l'Asie de l'Est et du Pacifique. | UN | فعلى سبيل المثال كان معدل وفيات الرضع في أفريقيا جنوب الصحراء في عام ١٩٩٣ يعادل ثلاثة أضعاف نظيره في شرق آسيا والمحيط الهادئ. |
Le taux d'accroissement annuel de la population de colons atteint 5 % et est ainsi trois fois supérieur à celui de la population d'Israël. | UN | ويبلغ معدل النمو السنوي للمستوطنين - 5 في المائة - ثلاثة أضعاف معدل النمو السنوي لسكان إسرائيل. |
De 2005 à 2012, le produit intérieur brut (PIB) moyen par habitant était trois fois supérieur à la moyenne mondiale et quatre fois supérieur à la moyenne dans les pays arabes, pour la même période. | UN | كما بلغ متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لدولة الكويت خلال الفترة من 2005- 2012 ثلاثة أضعاف المتوسط العالمي، وأربعة أضعاف المتوسط بالدول العربية في الفترة 2005-2011. |
Le chômage des jeunes est en moyenne trois fois supérieur à celui des adultes. | UN | ومتوسط معدلات بطالة الشباب ثلاثة أمثال معدلات البطالة بين البالغين. |
En 2011, le volume des saisies mondiales de méthamphétamine était près de trois fois supérieur à celui enregistré en 2008. | UN | ويزيد مستوى المضبوطات العالمية من الميثامفيتامين في عام 2011 عن ثلاثة أمثال المستوى المسجَّل في عام 2008. |
En 2011, le volume des saisies mondiales de méthamphétamine était près de trois fois supérieur à celui enregistré en 2008. | UN | ويزيد مستوى المضبوطات العالمية من الميثامفيتامين في عام 2011 عن ثلاثة أمثال المستوى المسجل في عام 2008. |
151. En 1998, le nombre de victimes d'accidents du travail dans l'industrie - pour 1 000 travailleurs - a été trois fois supérieur à celui observé dans l'agriculture et 2,8 fois supérieur au chiffre enregistré dans le bâtiment. | UN | 151- وفي عام 1998، حدث من الإصابات الصناعية لكل 000 1 موظف ثلاثة أمثال ما حدث من إصابات زراعية، أما في قطاع التشييد فإن عدد الإصابات قد زاد على عدد الإصابات الزراعية بعامل قدره 1.8. |
Elles subissent la violence à un taux plus de trois fois supérieur à celui des autres femmes canadiennes et ont cinq fois plus de risques d'en mourir. | UN | فهن يتعرضن للعنف بمعدل يزيد بأكثر من ثلاث مرات عن معدل تعرض سائر النساء الكنديات، ويزيد احتمال وفاتهن نتيجة لذلك بمقدار خمسة أمثال. |